第44章 谕纪泽:尔须读唐宋诗,作五言诗
原文
宇谕纪泽:
正月十三四连接尔十二月十六、二十四两禀,又得澄叔十二月二十二一缄、尔母十六日一缄,备悉一切。
尔诗一首阅过发回。尔诗笔远胜于文笔,以后宜常常为之。余久不作诗,而好读诗。每夜分辄取古人名篇高声朗诵,用以自娱。今年亦当间作二三首,与尔曹相和答,仿苏氏父子之例。尔之才思,能古雅而不能雄骏,大约宜作五言,而不宜作七言。余所选十八家诗,凡十厚册,在家中,此次可交来丁带至营中。尔要读古诗,汉魏六朝,取余所选曹、阮、陶、谢、鲍、谢六家,专心读之,必与尔性质相近。至于开拓心胸,扩充气魄,穷极变态,则非唐之李杜韩白、宋金之苏黄陆元八家不足以尽天下古今之奇观。尔之质性,虽与八家者不相近,而要不可不将此八人之集悉心研究一番,实“六经”外之巨制,文字中之尤物也。
尔于小学粗有所得,深用为慰。欲读周汉古书,非明于小学无可问津。
余于道光末年,始好高邮王氏父子之说,从事戎行未能卒业,冀尔竟其绪耳。
余身体尚可支持,惟公事太多,每易积压。癣痒迄未甚愈。家中索用银钱甚多,其最要紧者,余必付回。
京报在家,不知系报何喜?若节制四省,则余已两次疏辞矣。此等空空体面,岂亦有喜报耶?
葛家信一封,扁字四个付回。澄叔处此次未写信,尔将此呈阅。涤生手示。
同治元年正月十四日
译文
纪泽:
正月十三、十四两天连续接到你十二月十六日、二十四日寄出的两封信,又得到澄叔十二月二十二日的一封信,还有你母亲十六日寄来的一封信,信中的一切都已尽知。
你写的一首诗我已经读过了,现在给你发回去。你的诗笔远远超过文笔,所以我建议你应当经常作诗。我已经很久没有写诗了,但经常读诗。我几乎每天夜里都要高声朗读古人的名篇以自乐。我想我今年也须在空闲时作上两三首诗,仿照苏氏父子的先例,和你们以诗相互应和。你的才思有古朴典雅之美,但不够雄骏,所以适宜作五言诗,而不适宜作七言诗。我选的十八家诗,共十厚册,现在放在家中,这次可以交由来人顺便送至营中。你若有心研读古诗,汉魏六朝的古诗,只取我选的曹、阮、陶、谢、鲍、谢六家的诗专门去读,这些诗作和你的性情相近。若要开拓心胸,增强气魄,改换自己的风格,则非唐代的李杜韩白、宋金的苏黄陆元这八家不足以尽天下古今的奇观。你的性情虽不与这八家相近,但你也须将这八个人的文集悉心研读一番。这八个人的诗文实在堪称“六经”之外的巨作、文字中的极品,其中有很多可学之处。
你在“小学”上所得到的一些收获,我感到很欣慰。若要读周汉古书,不弄明白“小学”就无法参透其中的奥妙。
道光末年,我开始对高邮王氏父子的学说感兴趣,从军之后事务繁忙,所以未能继续自己演习此类的学问,现在希望你继承我作此类的学问,以完成我的心愿。
我的身体尚无大碍,只是近来公事太多,精力有限,所以常积压在案。癣痒至今仍未见好。近来家中很多人向我要钱,其中确实急需用钱的,我一定尽快寄回。
家中有来自京城的喜报,不知是报什么喜?如果是祝贺我节制四省的喜报,我已经两次上疏请辞了。这样没有实际意义的虚名,难道还有报喜的必要吗?
我已经将葛家的一封信和四个匾字寄回去。这次没有给你澄叔写信,你将此信给他看看。涤生手书。
同治元年正月十四日