会员
老舍翻译文学研究
张曼更新时间:2019-12-25 10:07:05
最新章节:后记开会员,本书免费读 >
老舍的翻译无论是中译英还是英译中,其翻译环境都比较恶劣,借翻译达到文学交流的目的难以直接展开,但他却凭借文学家的敏锐观察力,在文学的动态系统中,寻求到了文学交流的最大可能性。老舍的被译因译者身份与国籍不同,更因时代与地域不同,呈现出了差异。
上架时间:2016-09-23 00:00:00
出版社:上海交通大学出版社
上海阅文信息技术有限公司已经获得合法授权,并进行制作发行
老舍翻译文学研究最新章节
查看全部- 后记
- 索引
- 主要参考文献
- 5.3 翻译与跨文化传播的“生存性认知”
- 5.2 翻译与交流:英若诚、霍华德英译《茶馆》
- 5.1 翻译与传播:The Spear That Demolishes Five Tigers at Once对《断魂枪》的改写
- 第五章 在译与被译之间
- 4.4 《中国文学》杂志对老舍的英译
- 4.3 伊文·金英译《骆驼祥子》
- 4.2 莱尔英译《黑白李》
张曼
主页
同类热门书