弗罗斯特文集(汉译世界文学名著丛书)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

仁慈假面剧
1947

深夜。一家书店。店主的妻子

拉下门上的窗帘并锁上店门。

一名老顾客被锁在店内,他在

一个陈列架跟前同店主交谈。

店主妻刚一转身便有人猛烈地

敲门,猛烈的敲门声使她回到

门边,仿佛要用力抵住门似的。


杰西·贝尔25

你不能进来!(敲门声)已打烊了!

保罗:

晚了,太晚了,你现在不能进来。

杰西:

我们不可能没日没夜地卖东西。

他不肯走。

基普尔26

你用不着那么严厉。

把门稍稍开个缝看看是什么人。

杰西:

你来看,基普尔。或你来,保罗。

今晚我们已经是第二次犯糊涂了。

这些年迈的逃亡者往哪儿逃呢?

陌生人的可怜状往往更令我害怕

而不是令我感动。

保罗:

你可以进来。

逃亡者:

(没戴帽子,伴着一阵雪花进店)

上帝在追我!

杰西:

你是想说魔鬼吧。

逃亡者:

不,是上帝。

杰西:

我从没听说过这种事。

逃亡者:

你没听说过汤普森的《天堂猎犬》?27

保罗:

“我逃离了他,顺着白天和黑夜;

我逃离了他,顺着岁月的拱门。”28

基普尔:

这是家书店——不是什么避难所。

杰西:

我刚才还以为你说这是礼品店呢。

基普尔:

你别为这事不满,我就没有不满。

逃亡者:

嗯,我可以用本书。

基普尔:

什么书?

逃亡者:

《圣经》。

基普尔:

你是想查找如何摆脱上帝的方法?

这是人们用《圣经》的经常目的——

这也是本店没有《圣经》的原因。

我们不相信一般人居然会读这书。

让他去教堂寻找他的宗教信仰吧。

杰西:

基普尔,住口。你用不着理睬他。

他自以为懂宗教,只是图个好玩。

他妈让他叫基普尔就是想要责备

他的轻浮多变:我兄弟的守护人。29

她替他取这个名字并非为了古怪,

而是出于政治目的。她告诉过我。

她参加过布鲁克农场的冒险事业。30

基普尔:

上帝干吗追你?要拯救你的灵魂?

逃亡者:

不,要让我预言。

杰西:

而你偏偏不愿意?

逃亡者:

我进来后你们没注意到什么吗?

(你们听!)

基普尔:

听什么?那辆军车?

逃亡者:

唉,我要《圣经》并非为了查阅。

我只是想如果你们有一本在手边,

那我就可以向你们指出我的身份。

里边有个故事,你们也许已忘了,

是关于一头鲸。31

基普尔:

哦,你是说《白鲸》,

罗克维尔·肯特32写的,人人都在读。

放心吧,我会帮你找到你要的书。

杰西:

基普尔,闭嘴。他知道要什么书。

他说的是《圣经》。

逃亡者:

在这深更半夜

我真不想惊吓你们,让你们怀疑

我可能是个胆大妄为的江湖骗子。

我是约拿斯·达夫——但愿这有用。

保罗:

你这等于是在说你是约拿·约拿,33

哈,约拿·约拿——说两遍不妥。

逃亡者:

请别把我的命运背景当成歌来唱。

你怎么会知道用此法来伤我的心?

你是谁?

保罗:

你是谁?

约拿:

我认为你知道,

你好像挺会翻译人家的名字。

如果我的记忆还没完全丧失,

这回已经是我第七次被派来

对邪恶的城市预言灾难将至。

基普尔:

你有什么理由不喜欢城市呢?

约拿:

上帝知道。

我们自己的理由也足够,不是吗?

这充满了城市的时代应该被诅咒。

基普尔:

嘿,你说话像是个农民党党员。

城市没什么不好,生活在城里

是为了受文明熏陶,熬夜读书,

通宵达旦唱歌跳舞,不是醒来

看日出,而是等着看太阳升起。

乡下的唯一用处是当你不想受

文明熏陶时可以有个地方避避。

你会了解我俩,我们开店是输家,

在城里也是输家,但我们有勇气,

我们不说摘不到的葡萄就是酸的。

我们怪自己。我们是输得起的人,

你说是不是,杰西?

杰西:

我输不起,而且不想假装输得起。

应告诉你基普尔最喜欢读的东西

是家系记录簿,这对他才算公平。

当他对我来说变得太乡土气之时,

我就开始喝酒——至少要喝一杯。

(她端起空椅子上她自己的酒杯。)

保罗:

她要开始喝酒并看我们如何喜欢。

基普尔:

杰西是个公共场所的独饮者。

当她喝酒的时候,从不介意

不给身边的任何人买杯酒喝。

杰西:

因为我们穷。我丈夫不会谋生。

基普尔:

你对任何一座城市都不喜欢吗?

约拿:

是的,但纽约将作为一个典范。

基普尔:

噢,你这会儿正好就在纽约——

或者说正糟就在纽约。

约拿:

我知道我在哪儿,

这就是我今晚应宣布预言的地方。

我租好了整个大厅,集合了所有

听众,然后我藏在那道布景后面,

那道注定并通知要用来发布预言

的布景。我心中充满了预示预兆,

但却没法让我的嘴吐出一个字眼。

于是我让灯光照着空荡荡的舞台,

逃到了这里,但你们却不欢迎我。

基普尔:

不,朋友,我们欢迎你并同情你。

你天公地道的义愤终于没有发作,

要不然你恐怕会遭到众人的围攻,

如果你必须说的是令人讨厌的话。

杰西:

你丧失了勇气。人生最可悲的事

就是生活中最美好的东西是勇气。

这是我的看法,好,弗拉德先生,

既然你这么提议,我想我愿举杯。34

约拿:

对不起,有人能听懂吗?

保罗:

我能听懂。

约拿:

其他人不懂。

保罗:

其实你也不完全懂。

约拿:

有什么我不懂?这简直轻而易举。

我留名于《圣经》,贯穿整个故事。

我不再相信上帝会实现他发出的

要降灾难来惩罚邪恶城市的威胁。35

我不可能相信上帝不宽厚不仁慈。

基普尔:

你不再相信上帝?这可真是罪过。

杰西:

你这淘气的小猫,你吃不到馅饼。36

保罗:

基普尔是唯一神教派37的那类信徒,

一位论派已用逐渐排除法将诸神

减少为三个,再由三个减为一个,

他老爱想干吗不减少到一个不剩,

除非把剩下的一个作为假想中的

天父,多少使人类皆兄弟合法化,

以便我们在罢工时能够万众一心。

基普尔:

现在我们是在听这位诠释家说话。

你不认识保罗,他也是圣经人物。

他就是那个曾用神学理论把基督

诠释得几乎没基督教精神的家伙。38

对他你可得当心。

保罗:

“当心我”是对的。

我要告诉你一些事,约拿斯·达夫。

我要使你的思想言行都合乎情理,

让可怜的你休息,流浪的犹太人。39

约拿:

我不是

流浪的犹太人——我是我说的人,

一名先知,这点有《圣经》为证。

保罗:

我从没说你不是。我认出你了。

你就是那个博学多才的逃亡者,

按我们的说法就是逃避现实者,

但你逃避的并非你以为的上帝,

而是他仁慈与公正之间的矛盾。

仁慈和公正从来就是一对矛盾。

可这里就是你结束逃避的地方。

我必须告诉你一些事,这将会

一劳永逸地解除你这种忧郁症。

我打算要让你明白,相对而言,

公正是多么不足挂齿无关紧要。

约拿:

我看得出你想要干什么:你想

剥夺我的动力,取消我的使命。

保罗:

我被授予权力免除你这项使命。

约拿:

你!你是谁?我刚才已问过你。

杰西:

他是我们的分析家。

约拿:

你们的分析家?

基普尔:

他照料我们书店的编年史。

杰西:

闭嘴,基普尔。

分析家是医生行当中最新的一种。40

他是我的医生。这就是你要问的——

我的医生。我有病。

约拿:

什么病?

杰西:

唉,我想什么病都有。

医生们说我的毛病就在于没恋爱。

我不爱我先前的那个医生。所以

我换了保罗——想试试另一个。

保罗:

杰西的毛病能否治愈,关键就

在于能否矫正她心目中爱这个

字眼的含义。她的治疗一开始

就不顺利,好像是从一开始就

找错了医家。

杰西:

我不爱保罗——迄今为止还不爱。

约拿:

爱上帝怎么样?

杰西:

你让我想耸肩。

我也不爱你,基普尔,你说是吧?

基普尔:

别一边说这话又一边把手搭在

我身上。真不害臊!把手拿开。

杰西:

我有病。乔有病。这世界也有病。

我要开始喝酒——至少喝上一杯。

约拿:

我名字不叫乔。我不喜欢她说的。

简直是格林尼治村酒会上的腔调——

大都市的腔调。我要从这儿出去。

我——定要——离去。(他引用得

有板有眼)41

保罗:

哦,你不能走。今晚你得住这儿。

去锁上门,杰西。让我保管钥匙。

(他自己走到门边把钥匙拿到手)

约拿:

这么说我是名囚徒啰?

保罗:

今晚你是。

我们认为你是被送到这儿来求助。

因此你将得到帮助。

约拿:

我要打破你的门。

我每次动身逃跑结果都一模一样。

我登上第一条船。上帝掀起风暴。

水手中有人把我同风暴联系起来。

于是他们为了好运把我抛进海里,

或照你们说的,把我抛给那头鲸——

因我不合它胃口,于是被它吐出,

结果又回到我所置身的麻烦之中。

你们是现代人,所以你们想把我

抛入的鲸口将会是某座疯人院——

而由于我跟任何科学都不对胃口,

所以我说不定又会从那里被吐出。

杰西:

你这个容易被吞噬的可怜的人哟!

保罗:

但愿你能把手从你的头发中抽出

并镇静下来。清醒一点!我要让

你的双臂交叉成一个十字,让它

有两个端点支撑在地上,像苦路

上每个十字架(除最后一个)那样。42

约拿:

那有什么用呢?

保罗:

我会让你看到用处。

约拿:

我像她所说已经病了。兴致勃勃

地去发布预言,结果预言不应验,

这使我精疲力尽。(他坐了下来)

杰西:

你能详梦吗?我昨晚做了个梦:

有个人拿出一把弯弯的指甲剪

剪去了我的眼皮,结果我再也

不能对眼前发生的事闭眼不看。

约拿:

她遭受了某种损失,某种她没法

从上帝接受的损失——是什么呢?

乌托邦信仰、孩子、母亲的怨恨?

杰西:

你看上去睡眠不足。要是他答应

我们直接回家,我们可以不留他,

你们说呢?

你住在什么地方——是在城里吧?

约拿:

住在市郊公园的露天音乐台下。

杰西:

唷,有这种事。在这样的季节

那里的雪地上甚至不会有脚印。

保罗:

约拿,听你说不相信上帝不仁慈,

我感到非常高兴而不是感到悲哀。

这下你算站到了所有智慧的起点。

基普尔:

我能插话吗,保罗?——趁我们

还在谈宗教,还没进入哲学问题。

你穿的这件外套在这里惹人注目,

很适合你预言。我敢说你很在行。

难道可以说我们俘虏了一个先知

但却没听到任何预言就放他走吗?

让我们听听预言吧。在你心目中

什么样的毁灭将降临到这座城市,

(因为我猜想你要预言的是毁灭)

是叛乱,是瘟疫,还是遭到入侵?

约拿:

我心目中所想到的是一场大地震。

基普尔:

你确信是地震有何根据或基础?

约拿:

那是真正的地质学——基岩断层,

纽约城下面的基岩上有一条裂线,

上帝只消用手指轻轻一碰,便可

使基岩裂开一道万丈深渊,于是

天然裂缝将抹去人类的全部劣迹。

(他停住话头聆听)那是场风暴,

我们受到震撼,但那并不是地震。

我想到的另一种可能性是——


(他又停住话头聆听,他没说出的

话以手写形式从他眼前的幻灯

投射到门外上方空白处的幕布上,

就像伯沙撒的宴会上出现的情景。)43


——是巴别塔44,为写自己的书

每个人都创造出一种自己的语言,

一种把所有语言都糅合进一个人

独特的语无伦次荒谬透顶的语言。


(他重新说话,但又停下来聆听。

幕布上的字迹必须变化得非常快,

没有一目十行的本事便没法看清。)


对征收所得税的猜疑又会抬头,

对谁会从交易中获得最多利益

的质疑有可能发展成一种疯狂。

暴民们会在街头拦住一个男人,

扯掉他的衣服好检查他的身体,

看他的皮肤上是不是开有口袋,

像钻石矿区的一名走私犯那样

偷藏着令他们喜出望外的钻石。

保罗:

我们都能看出你脑子里在想什么。

(我不会让基普尔把那叫作宗教。)

那是种危症,它被你染上,结果

预言也成了你想象中的一种弊病。

你是那么沉湎于爬上美丽的废墟

欣赏那些古董艺术品。你早忘了

人类该为之遭毁灭的是哪些罪孽。

约拿:

你冤枉我了。

基普尔:

那就请说出一种罪孽。

约拿:

我所想到的另一种可能性是——

杰西:

这下他又要陷入另一阵迷糊了。

基普尔:

你应坚持说地震,那有几分道理——

几分当我们明白时我们就将知道

我们会明白的道理。

保罗:

(郁郁不乐地在书店里来回踱步)

基普尔,你再说我可就要发火了。

基普尔:

不过如果我是你的话,先知先生,

我首先得更加确信我是奉命行事,

然后才开始履行这项棘手的使命:

不得不告诉纽约人他们注定要遭

一场老式的毁灭,像《约书亚记》

记载的约书亚毁灭耶利哥城一样。45

你不应该希望被那些夜总会嘲笑。

杰西:

或被纽约人嘲笑。

基普尔:

你最后一次

听见上帝说话是在什么时候——

我的意思是你从他那里接受命令?

约拿:

如果你们注意,我正在听他说话。

难道你们没听到一种声音。

基普尔:

风雨声!

那只是窗户在暴风雨中砰砰作响。

只是军车开过。一场战争在进行。

约拿:

作响的不是窗户。那是个陈列架。

是你们的古董在一个架子上作响。

杰西:

是你弄的。

约拿:

不是我。我怎么能呢?

杰西:

你在对我们的头脑耍什么把戏。

约拿:

我没有。

你们没感觉到什么?

保罗:

别让我听这些。


(他强忍住厌恶朝一边转过身去。)

约拿:

你们所有的杰作名著46都在崩塌!

你们知道上帝是个好妒忌的家伙!

他已写了一本书。别人不可再写。

他们那些书卷是怎样落在了地上!

基普尔:

只有一本!

约拿:

请别动。就让它翻开摊在那里。

当心别弄混了翻开那页。当心。

让我来看看。

杰西:

给我们读读它写的什么。

约拿:

嘿,你瞧!上帝不能教我说话。

像特鲁·托马斯惯常说的那样,

我的舌头属于我自己。47

基普尔:

如此说来

你是个精通托马斯主义的博恩。48

约拿:

你们谁来读吧。

基普尔:

不,就你给我们读。

若那是预言,我们要看发生什么。

约拿:

什么也不会发生。情况就是这样。

上帝要我去预言一座城市的毁灭,

可是哟,不,这不是约拿做的事。

我不愿发出这种虚张声势的威胁。

他可以是上帝,但我只能是凡人,

所以我怕当着众人的面下不了台。

杰西:

这是你对我宣讲的对上帝的爱吗?

约拿:

我所言之中丝毫不缺对上帝的爱。

别这么傻乎乎的,夫人。对人类

来说,甚至他的缺点也可亲可爱。

我既爱他又怕他。但我为他担心。

我看不出这对他能够有什么好处,

我是说我觉察到的他的现代倾向:

他居然不再惩罚所有那些不坚强、

不谨慎、不节约、不勤勉的行为,

所有我们曾认为断不可做的坏事。

基普尔:

你知道是什么允许我们不谨慎吗?

那种曾造成你认为的危害的东西,

那种宣告现代仁慈已来临的东西

便是对火灾保险的发现。正因为

发现了失败造成的损失可以凭着

分摊到每一个人头上而忽略不计,

来世天国甚至从现在就已经开始。

保罗:

你那边是什么书?这是什么?

约拿:

别把书页弄混了。

保罗:

老达纳·莱尔,

他曾用科学使摩西五经保持一致。

约拿:

我从哪儿开始?从我最先看到的?

看起来这好像是开篇不久的一章。

杰西:

这书对他太大了。请帮他拿一下。

约拿:

你们谁来读吧。

基普尔:

不,你说过你读。

杰西:

快读吧,不然我们要开始害怕了。

约拿:

好吧,但请记住这并非正式预言。

“这座城市奇形怪状的钢铁骨架

会使摇摇晃晃的高屋顶互相碰撞,

使它们的混凝土垃圾凝结在街头。”

再往下边好像应该从这一段开始,

这座城市无可否认地是一种邪恶:

“哦,在不稳固的基岩上的城市,

如此有见识——但仍需要被告知

那种为你的高度增添尺寸的观念

最好是已经被迫在考虑你的深度。”

(整架书瀑布般落下)这又来了。

那怪异的建筑会倒塌,尘埃腾起。


(当尘埃落定之后,门外的布景

应该有某种显而易见的变化。)

杰西:

天哪,我的天哪!

基普尔:

杰西想老天垂怜。

向你的医生下跪吧。他会可怜你。

你干得不错,老伙计。不要泄气。

约拿:

不是那么回事。我并没发布预言。

这是上帝冲我来的,他试图把我

赶出隐藏之处。这就是全部情况。

基普尔:

它不过是对面的那家公共图书馆。

里边全是二手书。别激动,诸位,

对我们自己或者对任何人的末日

大惊小怪都是一种不合适的行为。

约拿:

这可不是我的那番话所造成的。

基普尔:

你们知道这也许是场小小的地震。

若是如此,明天的报纸会有报道。

保罗:

要是我们现在已玩够了亵渎神圣,

那我们可以回到刚才开始的地方。

我再说一遍:我非常高兴听你说

你不可能相信上帝不宽厚不仁慈。

但若上帝不仁慈,你想要他怎样?

约拿:

公正,我首先希望他能不偏不倚,

务必保证公平的战斗真正地公平。

然后当战斗明确无误地结束之后

谁胜谁负的问题不会有任何争论,

这时他方可像红十字会的救护车

一样进入战场行使指挥官的权力,

客客气气地让伤势过重的人离开,

再让其他人恢复健康好重新战斗。

保罗:

我也曾这么想。你让一切都安排

妥当,只是为了每天看它被毁坏。

可你应该是个仁慈方面的大权威。

我认为,《旧约》里关于你事迹的

那卷书应是第一篇明明白白地

用仁慈作为主题思想的文学作品。

你已经抢了福音书49的先,我说

你该为此自豪。公平对待公正后,

弥尔顿在他的五音步诗中又写道:

但仁慈自始至终都发最灿烂的光,50

你该注意到不仅至终而且要自始,

这可会毁了你那个救护车的比喻。

基普尔:

保罗只想说你太看重公正了。

有这种东西,谁也不会否认

它足以设置那种理想的陷阱,

从那陷阱我们谁也没法逃脱,

除非我们都舍弃自己的青春,

把它留在我们身后的陷阱里。

约拿:

听,你们听!那是无产阶级!

顺着大街正在过来一场革命!

熄灯,我说,别让他们注意。


(他熄掉一盏,保罗熄掉另一盏。)

杰西:

你用不着这么嚷嚷,你这可怜虫。

我们不会有事的,你说呢,保罗?

这种轰动一时的事我们见得多了。

说来也真巧,但在你进屋的时候

我们谈论的话题正好是工人革命。

我们是革命者,或者说基普尔是。

保罗差点儿让可怜的基普尔无路

可走,他将不得不放弃他的政见

或成为一名基督徒。保罗,但愿

你再说一遍。我必须得把你的话

讲给来这儿的基普尔的朋友听听,

他们是一帮无足轻重的革命党人。

保罗会把道理讲清楚,

所以他们看上去会像基督徒。

他们多喜欢那样。保罗说保守者——

你来说吧,保罗。

保罗:

你是说关于成功,

关于有钱人如何凭着自己的逻辑

把财富和权力集中到少数人手中?

由于革命会使有钱人变穷,所以

他们只看到不公正也就不足为奇。

然而那是一种故意的不公正行为。

那是他们被仁慈之心阻碍的公正。

基普尔正在引起的这场革命运动

不过是民众仁慈之心的一次暴发,

被严格的习俗抑制得太久的仁慈——

一种向往重新分配的神圣的冲动。

要真想实现人类平等,天下大同,

从而使所谓的社会精英不再出现,

使那些能够在法庭上可笑地玩弄

公正这个概念的指定的特殊人物

也能站在公正的立场上嘲笑富人,

那就需要指望公正是绝对的公正。

但我们说的超越了约拿的理解力,

或脱离了我们所知道的他的兴趣。

别扯得太远,还是把话说回来吧

世上的确有基普尔说的那种公正。

不过真正重要的东西是暴力形式——

那种使公正突然受阻的暴力形式。

我们的睡眠就是一个很好的例证。

结果因我们总是精神饱满地开始,

所以此时最好的想法便是最好的。

世上最神圣的东西就是突然中断。

要是你不得不看到你的公正受阻,

(你肯定会看到)你想看到哪种

情况,是被邪恶阻碍还是被仁慈?

基普尔:

我们的诗人还提供了另一种情况:

被命运阻碍。作为一个命运不济的

情人,我从这三者中选择命运。

约拿:

我想我的麻烦就在于这转折时期,

此时仁慈阻碍在我看来似乎就是

邪恶阻碍。

基普尔:

说得好,约拿。这正是我所说的。

譬如说吧,在给伊察人涤罪之时,

他们抓了我情人并把她投入井中。51

杰西:

如果他心中正想到的是前世的我,

我淹死的地方可不是一口井,而是

一个盛马姆齐白葡萄酒的大酒桶。52

约拿:

你干吗管自己叫命运不济的情人?

基普尔:

并非我的每句话都有轻蔑之意。

有那么些人不希望你了解他们,

但我希望你对我的了解是错的。

约拿:

刚才我注意到他企图证明你是

革命者——但你当然不可能是。

基普尔:

或者说至少不是普普通通的那种。

我曾发起的任何革命都只有一个

目的,那就是要促进人事的变动。

杰克逊的那句“失败者活该倒霉”53

或格里利的“驱除恶棍”都合我意。54

保罗:

你千万别被这种装腔作势糊弄,

从而老觉得自己比别人矮一截。

他俩是模仿杰西最喜欢的那位

诗人,(他的信条就是七种姿态)

他曾以他最喜欢的诗人思想家

的姿态,指责那位拿撒勒人55

亚细亚带来了一团黑暗,从而

把暴力混入了雅典人的仁厚和

斯巴达人的克制。56希腊人对

暴力这个概念并不陌生。暴力

在他们的神话中早就存在于那

古老的混沌57,使诸神为各自的

势力范围卷入了混乱的纷争。

自亚历山大使世界希腊化以来,

暴力一直是种非常普通的东西。

即便那是基督带来的也不新鲜。

基督说了番有道理但欠妥的话,

这使其他所有暴行都犹如儿戏:

以“宝训”为准对罪孽施以仁慈。58

奇怪的是以前咋没人想到这点。

那真令人愉快,它的根源是爱。

基普尔:

这下我们知道你接着要说什么了。

保罗:

你来说吧,基普尔,要是你已经

学好了你的功课。请别不好意思。

基普尔:

这是保罗永恒的话题。山顶宝训

不过是一个阴谋,其目的是确保

我们谁也达不到要求,59这样便

好把我们全都抛到那施恩座60前。

杰西:

对,保罗,有时你的确这么说。

保罗:

你们全都读过山顶宝训。

现在我请你们再读一遍。


(他们把双手合拢作书状,

然后将其凑到眼前细读。)

基普尔和杰西:

我们在读。

保罗:

好,你们又读了一遍,

这次明白了什么?

杰西:

还是不明不白。

基普尔:

一种美妙绝伦的不可能性。

保罗:

基普尔,我很高兴你认为它美妙。

基普尔:

一种叫人无法抗拒的不可能性。

一种没人配得上但又没人不想

试图去与之相配的崇高的美。

保罗:

如此说来我们是不可能与之相配,

但我们将不得不因不可能而悲叹。

仁慈仅仅是针对不值得仁慈的人,

而在上帝眼中我们都是这样的人。

“哦,人世间的君王

算什么,农夫算什么?

在这儿全都一起挨饿,

在这儿都渺小而可怜。”

我们在此一起失败,渺小而可怜。

失败是失败,然而成功也是失败。

世间没有解决这问题的更佳途径。

一个无论如何也没法达到的目的,

但你又不可能背过身去置之不理,

这就是你不得不接受的那个奥秘。

你接受它吗,约拿斯·达夫先生?

约拿:

你对此怎么说,我兄弟的守护人?

基普尔:

我得说我宁愿在森林中迷失方向

也不愿被发现身在教堂。

约拿:

这对我没啥帮助。

基普尔:

保罗,我们争论时,我们的分歧

就在于我们接近基督的途径不同,

你更多的是通过罗马,而我更多

的是通过巴勒斯坦。

不过让我们认真对待保罗的给予。

他那种叫人无法抗拒的不可能性。

他那种没人配得上但又没人转身

离去或置之不理的崇高的美——

我这就转身离去。

保罗:

你这个异教徒!

基普尔:

没错,保罗,叫我异教徒吧。

好像这就是你想表达的意思。

关于成功,我不会欺骗自己,

说成功与失败具有同等价值。

它们可以证明的任何同等性

都是在同等地愚弄每一个人。

保罗:

可你呢,约拿,你的回答是什么?

约拿:

你问我是否看见远方那闪光的门,

我的回答是我几乎认为我已看见,

越过这道你们把我锁起来的大门,

越过狂风暴雨,再越过茫茫宇宙。

保罗:

嗯,现在漫游朝圣代替了逃亡,

你的亡命生涯变成了一种探寻。

基普尔:

别叫他让你看见一道太亮的门,

不然你会产生一种愚蠢的感觉。

当一阵争论的大潮汐扑来之时,

我这小小的淡水泉当然会被淹。

但当海潮不得不再次退去之时,

我可以指望我的源泉重新喷涌

而且不因海潮淹过而留下咸味。

真正的源泉不可能被污染。

约拿:

就这么回事。

你们说完了。放我走吧。我想

去那个你们让我看见的超越了

这个世界的地方。

替我打开门吧。

基普尔:

那不是出去的路。

约拿:

我弄不清方向了。

保罗:

这是替你准备的路。

约拿:

那不是我进来的门。

基普尔:

对,是另一道门。

你的出路已变成了一道地窖门。


(那扇黑洞洞的门自行敞开。)

约拿:

你的意思是要把我送下这地窖?

保罗:

你必须和每个人一样走下坡路。

基普尔:

你要走就走呗。

约拿:

谁送我,这是

谁的地窖,是你的还是保罗的?

基普尔:

是我的储藏窖。什么,那下边!

我的地牢牢卒们,来接我们呀。

——没有人回应。

在马丁61来之前我们没多少办法。

别让我吓住你了。我只是开玩笑。

这是我的储藏窖,但并不属于我。

杰西早已经把它租给了这位保罗

作为他那场拯救人类运动的基地。

杰西:

有件事情是人人都承认的问题。

心想当今世界可能会缺乏信仰,

我就把这个空地窖提供给保罗,

看他能用它做点什么来使信仰

恢复。我只是有意无意地存有

奢望。不过我们所需要的还是

有什么可信仰,不是吗,保罗?

基普尔:

杰西说的可信仰的什么意思是

某种可使人为之而狂热的东西,

狂热者为了证明其信仰之正统,

可以凭杀戮异教徒来拯救他们,

不是在战场上,而是在地窖里。

对我来说那种方法已试过多次。

我想看这世界不用此法试一试。

杰西:

这世界似乎迫切需要一个弥赛亚62

基普尔:

你没听新闻吗?我们已有了一个,

卡尔·马克思,也是一个犹太人。

杰西:

灯,拿灯来!

基普尔:

呀,这儿可不缺灯,你

就是一盏灯——漫射过我的肩头,

再从出版物和世界的花台被反射,

以便我不致被强光照得头昏眼花。

如果连人的面孔也这般光辉灿烂,

亮得(像太阳一样)叫人不能直视,

那么真理的面孔该会有多么辉煌。

我们没被赋予这样的眼睛或才智

去同时看到所有的光,光亮之源——

看到那种不可能有反智慧的智慧。

当我们认可一个上帝的观点之时,

我们规定他应该是一个能够成为

许多人的许多上帝的上帝。他在

人世的教堂应该是座罗马万神殿63

这是我们能停止战争的最大希望。

自己活也让人家活,自己信也让人家信。

过去有人说次要的诸神只是一个

令人敬畏的上帝的诸种特征。故

圣人是上帝的白光折射出的色彩。

杰西:

咱们换个话题吧,我开始紧张了。

基普尔:

你要做的任何大事都会令人紧张。

但把这再说一遍并用心思量思量:

我们有全部对我们有好处的信仰。

若信仰过分狂热,我们就会重蹈

覆辙,把怀疑者投入地窖火炉中,

像烧沙得拉、米煞和亚伯尼歌。64

约拿:

你们在说些什么,地窖里的杀戮——

这般险恶?你们在对下边的什么

人说话?

基普尔:

我的朋友和存货管理人,杰弗斯

和奥尼尔65。他们使我失望。我

又在逗你玩。下边没人在受折磨

除了一个也许自我宽恕的忏悔者。

约拿:

我听见一声呻吟,可能是他发的。

下边到底有什么?

保罗:

只有个地下密室,

在那密室里你必须忘我地躺在

一幅耶稣受难像前的湿菖蒲上,

那幅受难像是我叫一个信教的

阿兹特克印第安人画在墙上的。

约拿:

这么说没生命危险——对我来说?

他俩下去过吗?

保罗:

没有真心下去过。

如你所见,这是两个执拗的孩子。

他们的情况不那么简单。你不错。

约拿:

我是你的皈依者。你猜我怎么想。

我的麻烦一直就在于我的正义感,

而你说正义或公正其实并不重要。

保罗:

它对你来说还像以前那么重要吗?

约拿:

我承认,甚至在我今晚进来之前

公正之必要性就多少已经被削弱。

保罗:

这太好了!

约拿:

那是我需要深思的吗?

保罗:

什么也别深思。你得学会凝视。

凝视天国。那儿将会有一团光。

凝视上帝直到你的眼睛被灼伤。

约拿:

我看不见有楼梯。

基普尔:

楼梯就在那儿。

保罗:

某种残存的障碍会阻挡你前进。

约拿:

如果你所言是真,如果在上帝

眼中,胜利和失败都是一回事,

那怎么解释我们人类的努力呢?

基普尔:

说得对,约拿。我一直都这么说。

约拿:

改天你得跟我讲讲。你所言极是。

不过你这朋友也不能被完全忽视。

基普尔:

我说我们会留住他,直到我们从

他口中榨出更多关于公正的天真,

就像从前那位法老榨塞克提一样,

为了大声疾呼公正,他每天都在

大门外让塞克提重重地挨顿鞭子,

直到法律学家们记下整整一本书,

用来散发给他那些官僚主义者。66

约拿:

我现在就走。可你用不着推我呀。

基普尔:

我这是在扶你,以免你因失望

而昏倒。因为你肯定已失望了。


(约拿刚跨上门槛,门砰的一声

撞在他脸上。这沉重的一击使他

倒在地板上。基普尔和保罗在他身边

跪下,杰西从椅子上站起来

想要过去,但基普尔挥手止住她)

约拿:

我想我以前也许完全误解了上帝。

基普尔:

我们在很大程度上都会互相误解。

杰西:

这下我们完事了,保罗。他说什么?

约拿:

我本该警告你们,但我的正义感

对我来说曾几乎就是一切。当它

消失我也会消失,我当然会消失。

饶恕我吧。饶恕我曾以为我知道。

杰西:

他说什么?我听不见他说什么。

保罗:

他说请饶恕他曾一直寻求公正。

基普尔:

临死还说这话,真是个老派哲人,

若我能发明新词,真是个老阿呆。

我们喜欢你,你说是不是,保罗?


(保罗抓住他的手腕)

杰西:

(仍站在一边)

我们都开始渐渐地喜欢上你了。

保罗:

我们都喜欢上你了。(他大声重复,

但约拿没有丝毫听见这话的迹象)

基普尔:

先前是谁说太晚了你不能进来?

杰西:

不让他进来是因为他没说明来意!

基普尔:

(仍然跪着,屁股已挨到脚后跟)

但在大幕落下之前还有一件事情。

(大幕开始落下)请等会儿落幕——

保罗的意思,我希望死者能听见,

保罗,我想你的意思——

杰西:

你能站起来

让保罗告诉你他的意思是什么吗?

保罗:

你最好允许一个朋友试图说话。

杰西:

哦,这儿将会有一篇悼念演说,

而我们都是演说者。你干吗不站

起来说你认为你的医生是何意思?

别因跪着说教而磨坏了你的裤子。

省下裤子祈祷时磨吧。——怎么啦?

基普尔:

(他没站起来,但注视了她片刻)

夫人,在这种时候,这种情况下!

我不会冒昧地说出杰西该去何处。

但要是这位先知的衣钵传给了我,

那我就敢说她也许应该受到照顾。

我们把我们邪恶的敌人送下地狱,

同时把我们邪恶的朋友送入炼狱。

但杰西使某些事昭然,她是对的——

杰西:

(听到这体贴的话不禁大吃一惊)

这么说我是对的。

基普尔:

在赞美勇气这点上。

根据推论勇气是来自心间,而且

它非常高贵。但恐惧则来自灵魂。

因此我感到害怕。(灯光暗淡下来。

地窖门突然大开又砰的一声关上)

保罗:

你感到害怕的恐惧实际上是畏惧

上帝最后对你的行为做出的判决。

那是被世人写过的对上帝的畏惧。

基普尔:

可我并不畏惧因罪孽而受到惩罚。

(我只能以犯罪来证明不怕惩罚)

我对地狱并不感到害怕,就像我

不怕监狱、疯人院和贫民院一样,

而这是这个国家立国的三大基础。

但是我实在非常害怕上帝会宣称

我一直都站在天使一边进行战斗。

这将由他来说,而不是由我来说。

由我来说这该是违背宗教原则的。

(有时我认为你太自信你也如此)

而且我能看出,我们行事之无常

是一种严厉的惩罚或残酷的行为,

这就等于不公正——除了上帝的

仁慈再没有什么能纠正的不公正。

我能看出这点,如果这就是你的

意思,如果我俩一致,来握个手。

保罗:

对,你终于从根子上找到了答案。

我们不得不继续在灵魂深处害怕,

怕我们的牺牲,我们必须奉献的

精华(不是糟粕也不是比较好的,

而是我们最好的,是我们的精华,

是我们像约拿一样献出的生命),

我们在战争与和平中献出的生命,

在上帝眼中会被发现不值得接受。

而且这会是唯一值得祈祷的祷词:

愿我的牺牲在上帝眼中值得接受。

基普尔:

让数不清的亡灵在黑暗中祈祷吧!

我的失败与约拿的没有什么不同。

我俩在内心深处都一直缺乏勇气,

缺乏勇气去克服灵魂深处的恐惧,

缺乏勇气去获取任何一点成就。

勇气是人需要并大量需要的东西,

因为藏得更深的恐惧是那么永恒。

如果我建议把他从地板上抬起来

放到你刚才命令他去的地方,在

耶稣受难像前,这也是出于同情,

好像我请求过再给我一次机会去

学会说(他边说边移到约拿脚旁)

只有仁慈才能使不公正变得公正。


剧 终