上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
第二十六章①
申徒狄非其世②,将自投于河。崔嘉闻而止之曰③:“吾闻圣人仁士之于天地之间也,民之父母也。今为濡足之故④,不救溺人,可乎?”申徒狄曰:“不然。昔桀杀关龙逢⑤,纣杀王子比干,而亡天下。吴杀子胥⑥,陈杀洩冶⑦,而灭其国。故亡国残家,非无圣智也,不用故也。”遂抱石而沉于河。君子闻之曰:“廉矣!如仁与智,则吾未之见也。”《诗》曰:“天实为之,谓之何哉!”
【注释】
①本章并见《新序·节士》。
②非:非难,厌恶。
③崔嘉:人名,生平不详。
④濡:湿。
⑤桀杀关龙逢(páng):关龙逢,夏桀时期的大臣。夏桀昏庸暴虐,关龙逢因为进谏忠言而被杀。关龙逢与因谏商纣而被杀的比干常被并称。逢,又作“逄”。
⑥吴杀子胥:子胥,即伍子胥,名员,字子胥,楚大夫伍奢子。前522年,伍奢被杀,伍子胥历经宋、郑等国,逃奔吴国。受吴王阖闾重用,改革图强,国势日盛,官拜相国。吴王夫差继位后,对其联齐抗越战略不满,又听信伯嚭谗言,赐剑命伍子胥自杀。
⑦陈杀洩(xiè)冶:洩冶,春秋时期陈国大夫。因劝谏陈灵公及孔宁、仪行父与大夫夏徵舒之母夏姬私通之事而被陈灵公所杀。事见《左传·宣公九年》。
【译文】
申徒狄厌恶他所处的世道,要投河自杀。崔嘉听说此事,就去制止他说:“我听说圣人、仁人生活在天地之间,就像百姓的父母一样。现在因为怕湿了脚,就不去拯救溺水的人,这合适吗?”申徒狄说:“不是这样的。从前夏桀杀死关龙逢,商纣王杀死王子比干,因此丧失了天下政权。吴王夫差杀死伍子胥,陈灵公杀死洩冶,因此国家灭亡。之所以国破家亡,并不是没有圣人和智者,而是国君不任用他们的缘故。”于是就抱着石头投河而死。君子听到这事,说:“多么清廉啊!但若要说他有仁德和智慧,我却没有看到。”《诗经》说:“这实在是上天的安排,还能说什么呢!”