笑着告别:法国殡葬师另类回忆录
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第2章 致谢

本书能够得到广大读者的青睐令我十分欣喜,但也着实出乎意料,毕竟这本书的内容有点晦气。

您可能读过一些历史书籍,这些书可以丰富您对于世界文明的认知,了解推动社会演变至今的复杂历史变迁;您可能读过几本旅游书籍,通过它们您游历了奇妙的大千世界;您可能喜欢读言情小说,小说主人公甜蜜地邂逅,最终儿女满堂,又或许最后分手,但依旧留有对彼此的美好回忆;或许您喜欢侦探悬疑小说,寡言少语的警察抓住罪犯并重新寻回生活的意义,等等,等等。

然而,本书讲的却是当生命吹响终场哨,也就是当您再也不能读那些书,或是忙其他事,当工作、休息,甚至连表达爱意、喜怒哀乐都难以为继的时候,殡葬师将如何处理您的尸体。

本书原先可能根本无法问世。直到那天,Opportun出版社社长兼编辑斯特凡·沙伯纳(Stéphane Chabenat)致电《殡葬信息》(Funéraire Info)网站负责人埃里克·福沃(Éric Fauveau)了解殡葬文学的情况,书稿的命运发生了转变。斯特凡对殡葬文学有着浓厚的兴趣,一直想出版一部相关书籍。就快挂上电话的时候,斯特凡说:“万一哪天您知道谁有这方面的书稿……”一直等待时机想要把我推出的埃里克马上截住话头:“巧得很,我正好有一名员工……”

的确,书如人生,有时需要些机缘巧合。感谢斯特凡有此一问,感谢埃里克有此一答。

经常有人对我说:“那些天人人都在谈你的书,你应该特别幸福吧。”事实上并非如此,原因很简单,因为连续几周我都像在云里雾里,恍恍惚惚的。走在街上,人们会认出我。虽然我对这种感觉并不太陌生,但如今被认出的原因却和以往不同。人们不再说“看,这就是给吕赛特阿姨下葬的人”,而会说“您是写殡葬师那本书的人吧?”我第一次被指认为作家——绝非编造——是在墓地。

我原先拿不准同事们会如何反应,有些忐忑,但很快我就放下了担忧。不光因为他们很多人觉得故事还原了自己,还因为人们给予这本书的正面评价,以及由此给予我们这个职业的积极评价,我想,那让他们很开心。在此,我也要感谢他们,特别是那些向我分享自己故事的同事们。

当然,本书也可能让有些人感到不悦。对此,我深表歉意。我想向扎齐(Zazie)、帕斯卡·奥比斯波(Pascal Obispo)、皮埃尔·亚科内利(Pierre Jaconelli)和强尼·哈里戴(Johnny Hallyday)致歉。他们的歌《点火》(Allumer le feu)[1]不经意间成了一则趣闻的主角,几乎所有跟我谈论此书的读者都提到了这一段。我想强调的是,《点火》是且永远是一首好歌,对活着的人来说亦是如此。

但最重要的,在狂怒的编辑来提醒我序言不能比正文更长之前,是向读者致谢。感谢所有选择拿起这本书的人,感谢所有愿意花费时间去阅读它的人。不管别人如何评说、断言、宣称,我总是坚信所有将文字形诸纸笔的人都希望自己的作品能够被人阅读。而你们助我梦想成真,并远超预期。

感谢您,读者朋友。

注释

[1]这首歌由法国音乐人扎齐作词,奥比斯波、亚科内利作曲,哈里戴演唱。