卷之中
【焚綾牒】無解説。
【和衣】穿著衣服睡覺。
【不索性】索性,日語釋作“いっそのこと”,即乾脆、直截了當、倒不如。
【爲人須爲徹,殺人須見血】《水滸傳》作“救人須救徹”。此句意爲:做事就做到底,不要半途而廢。
【娘生爺養好兒女】日語訓讀爲:“娘生み爺養う好兒女”。
【無賴查】《字典》:“江淮之間,謂小兒多詐狡猾爲‘無賴查’。查,莊加切,與‘柤’通。”《正韻》:“煎藥滓也”。
【奴奴】當作“孥”。《玉篇》:“子也”。
【脚根下紅線不斷】無解説。
【擺手】見《虚堂録·徑山語》。
【白領濶袖】白領,易臟。濶袖,費布帛多。
【揕住】斟,去聲,捦也,急持衣衿也。捦,俗作“擒”。揕住,指揪住衣服前襟。
【籍没】日語,即缺少、缺乏。亦作“抄没”。籍,記録在賬。没,没入官府。
【括噪】日語,即聲音喧鬧、令人煩躁。括,作“聒”爲正。噪,群呼。聒噪,常話,打招呼時的寒暄語,意同“打擾了,對不起”。《類書纂要》:“聒噪,吴人相謝,俗語也。”
【浣盆浣盆】方語“我識得你”。下文作“换盆”。未考字義。
【裩無頭,褲無口】頭,作“腰”或“當”。見《碧巖録》第三十六則。《碧巖録》:“裩無襠袴無口,頭上青灰三五斗。”
【生錢放債】借錢與人以收取利息。《搜采異聞録》:“今之人出本錢以規利入。俗語謂之‘放債’,又名‘生放’。”
【揣出骨】俗話謂往懷裡塞東西,將和服下摆塞到腰帶裡皆曰“揣”。揣出,日語釋作,即抽出、拔出。字書無此義。
【私商】同日語之類,即販運私貨的商人。唐時鹽茶官營,賣買由官方壟斷。私下賣買的商人則被稱作“私商”。
【官拗不如曹拗】拗,《説文》:“手拉也”。《增韻》:“折也”。今從権威,日語釋爲,即挫敗。官,同,指官府、官衙。曹,同,指衙役、差役。官拗不如曹拗,意指“官不威,牙爪威”,亦同“不怕官,只怕管。”
【逐箇】同“逐一”。
【方在屋裡著到】無解説。
【當意】中意。日語釋作。
【】無解説。
【去處】場所。見《虚堂録》。
【外幹】外出辦事。