上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
凯耳卜·本·祖海尔(二首)
凯耳卜·本·祖海尔(Ka‘b bn Zuhayr,?—662),著名《悬诗》诗人祖海尔之子,从父亲那里受过有关诗歌的严格训练,曾攻击穆罕默德和伊斯兰教,致使穆罕默德下令对他格杀勿论。诗人闻讯后亲谒穆罕默德,当场吟诗求其宽恕,为其歌功颂德,使其感动之余,竟解下身上的斗篷赏赐诗人。该诗称《苏阿德离去了》,又称《斗篷诗》。其诗字斟句酌,刻意雕琢,其中不乏格言、警句。
先知是光[2]
先知的警告使朋友离我而去,
说什么他们难以将我顾及。
我说:不必管我,你们尽可走开,
是吉是凶,我甘愿接受真主安排!
任何一个人,即使寿限再长,
有朝一日,总要被抬去埋葬。
我虽听说先知在恫吓我,
但仍希望得到他的宽赦。
先知息怒!真主赐你《古兰经》,
其中有训诫,引导我们走向光明。
尽管别人说三道四,我却无罪,
请您不要听信谗言,将我责备。
他们把我说得如此罪恶滔天,
罪名重得即使大象也难承担。
它会诚惶诚恐,浑身打战,
除非先知开恩,对它赦免。
直至握住先知的手,我才感到了安全,
这巨手掌握我的命运,操纵生杀予夺大权。
先知是光,普照世间人寰;
先知是剑,真主出鞘的宝剑。
一群古莱氏族人团结在先知周围,
先知下令撤出麦加,他们听从他的指挥。
他们迁徙,并非弱者赤手空拳,
他们是在秣马厉兵,枕戈待旦。
他们个个是英雄,无比坚强,
身披达伍德的盔甲驰骋沙场。
他们坚毅,勇敢,胜不骄,败不馁,
千难万险面前不怯懦,不后退。
迎着刀枪,他们总是挺胸朝前冲,
面对死亡,他们从不扭头为逃命。
谁若是对诗歌多方挑剔[3]……
谁若是对诗歌多方挑剔,横加指责,
一旦凯耳卜和侯忒艾死了,就让他们来作。
我保证你找不到一个人
会像我们那样字斟句酌。
别人吟诗难免有高低好坏,
我们的诗字字句句却挑不出错。
我们反复推敲,精雕细刻,
那些名诗警句与之相比也会黯然失色。