阿拉伯古代诗选
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

凯耳卜·本·祖海尔(二首)

凯耳卜·本·祖海尔(Ka‘b bn Zuhayr,?—662),著名《悬诗》诗人祖海尔之子,从父亲那里受过有关诗歌的严格训练,曾攻击穆罕默德和伊斯兰教,致使穆罕默德下令对他格杀勿论。诗人闻讯后亲谒穆罕默德,当场吟诗求其宽恕,为其歌功颂德,使其感动之余,竟解下身上的斗篷赏赐诗人。该诗称《苏阿德离去了》,又称《斗篷诗》。其诗字斟句酌,刻意雕琢,其中不乏格言、警句。

先知是光[2]

先知的警告使朋友离我而去,

说什么他们难以将我顾及。


我说:不必管我,你们尽可走开,

是吉是凶,我甘愿接受真主安排!


任何一个人,即使寿限再长,

有朝一日,总要被抬去埋葬。


我虽听说先知在恫吓我,

但仍希望得到他的宽赦。


先知息怒!真主赐你《古兰经》,

其中有训诫,引导我们走向光明。


尽管别人说三道四,我却无罪,

请您不要听信谗言,将我责备。


他们把我说得如此罪恶滔天,

罪名重得即使大象也难承担。


它会诚惶诚恐,浑身打战,

除非先知开恩,对它赦免。


直至握住先知的手,我才感到了安全,

这巨手掌握我的命运,操纵生杀予夺大权。


先知是光,普照世间人寰;

先知是剑,真主出鞘的宝剑。


一群古莱氏族人团结在先知周围,

先知下令撤出麦加,他们听从他的指挥。


他们迁徙,并非弱者赤手空拳,

他们是在秣马厉兵,枕戈待旦。


他们个个是英雄,无比坚强,

身披达伍德的盔甲驰骋沙场。


他们坚毅,勇敢,胜不骄,败不馁,

千难万险面前不怯懦,不后退。


迎着刀枪,他们总是挺胸朝前冲,

面对死亡,他们从不扭头为逃命。

谁若是对诗歌多方挑剔[3]……

谁若是对诗歌多方挑剔,横加指责,

一旦凯耳卜和侯忒艾死了,就让他们来作。


我保证你找不到一个人

会像我们那样字斟句酌。


别人吟诗难免有高低好坏,

我们的诗字字句句却挑不出错。


我们反复推敲,精雕细刻,

那些名诗警句与之相比也会黯然失色。