第5章 十四行诗Sonnet
《十四行诗》是酩寒推荐给我的,原因是因为这是她所坚持过的东西,一定要让我看看。
对于现代诗歌,我完全是门外汉。以前还写过一些,后来还是放弃了,因为实在是没有那个笔力!不过我还是拿起来做了对比,发现差别很大,不是说诗歌本身,而是《十四行诗》和酩寒的诗歌差别很大。
她让我去看中文版的,不过我选择了去看原著,其实我觉得读外文版的有感觉,哪怕我这高考39分的英语只能查词典然后去理解。因为翻译本身就有很多差别,就像有时候,翻译的人会在翻译的时候带着自己的感情一样。
之前看中国城市出版社翻译的《福尔摩斯探案集》,看的就很迷茫,最后我不得不百度资料和原著,用了三周去翻译出来我的汉译版本。
只不过和原著不一样的是,我是拿着原著去改了汉译版小说,在用词的先后顺序上有一定的差别。
因为生病的原因,我的时差是乱的,她问我:你明天考试,不睡了啊。
我回复说:哈哈哈,我一天只睡六个小时,然后就……一天里晚上最清醒。然后就听你把我当最好的朋友一样说这么多私房话。
她这个人就这样,很单纯,而且反复强调,她很直。我对她说:早点睡吧,注意保暖,照顾好自己。这个世界还等着你发光发热呢,很多事情都会过去的。
其实吧,有时候在想,外强中干也罢,反正给别人一种,我很朴实的感觉就对了。他们叫我出去吃饭的时候突然就说,郭城是我们这里面看起来最平和实际上却是最理智的人。
她说到李白的时候,我说:很多人都说李白是豁达的,其实纵观一生,他才是最小心眼的人,甚至于也有些小孩子的拿得起、放不下。
直到有一天,我看完了我能找到所有的她写过的诗歌。感觉起来和十四行诗的情感线路是有区别的。那个时候就很清楚她的状态了。
我记得她说过一次她外公和外婆的事情,大概是这样子的:
她姥爷确实是有才华,在旧社会的时候,他因为文采好,国民党和共产党的话都有抢着要,但是因为文革的出现,那个时候也就没有去读大学。后来娶了她外婆,一个农村妇女,没有文化。但他们真的很恩爱。
所以她很羡慕,我只是苦笑着摇摇头。大风波主要是因为介入了政治因素,很正常,你看一下过去的高层执政的老革命家,都是那种,夫人很平淡。当然邓颖超和江青除外。我觉得这也是一种社会痕迹吧!
记得小时候看《亮剑》时候就说,很多将领之后就娶了年轻貌美的,修了发妻。
之后我说:开心点才好,世间的纷争随他去吧!人生在世,没有几件事是真正的心甘情愿,还是要避免自怨自艾的好。
其实我这个人很不正经,但很多人感觉更多的却是我这个人更容易让人相信。我有专门去想过,觉得可能是有意无意会带着心理学的思维去和别人打交道吧!