快乐的科学
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

63
星星的道德

注定要去追逐星星的轨道,

星星啊,黑暗与你有何相干?

快乐地滚动吧,穿越这个时代!

它的痛苦就会疏远你、远离你!

你的光辉归于至远的世界!(86)

对你来说,同情当是罪恶!

只一条戒律适合于你:保持纯洁!


(1) 关于标题,参看歌德:《戏谑、狡计与复仇。德国小歌剧》(1790年):彼得·加斯特于1880年为之谱曲。——编注

(2) 邀请]誊清稿:最后的短诗。——编注

(3) 无畏的]誊清稿:深邃。——编注

(4) 灰暗的人们]据誊清稿:掘墓人;准备稿:昏暗的鸟。——编注

(5) 参看16[2]。——编注

(6) 参看16[6]。——编注

(7) 致有德性者]付印稿:致我们的德性。——编注

(8) 原为19[8]“生命的规则”的第三节。——编注

(9) 世俗之智]作者修改前的校样:生命的规则。——编注

(10) 准备稿:漫游者的劝说。——Vademecum. Vadetecum[跟我走。跟你走]。意思就是用德语的风度和言语——:/只管紧跟你自己吧——/这样你就跟着我,毫不劳累,/一如我曾破了魔力,你就打破魔力吧!彼得·加斯特的笔迹。——编注

(11) 标题原文为拉丁文:Vademecum-Vadetecum[跟我走——跟你走]。——译注

(12) 准备稿:我的皮正在萎缩和裂开/老蛇已然死去/一条新蛇在观望/带着新的欲望出来了。——编注

(13) 我爬行在乱石草丛……]准备稿:我渴求旧食物/在每一次[新的]死亡和生成中!我还在吃。——编注

(14) 在准备稿中被删除的稿本:聪明与傻气,粗糙与精细,/尖锐与柔和,水与酒:/所有这一切,当是我的格言!——编注

(15) 参看1882年2月17日尼采致彼得·加斯特的信(《尼采书信全集》III/1)。——编注

(16) 爱光明者]据誊清稿:太阳兄弟。——编注

(17) 如果你不想让眼与心……]据准备稿:光明和热量让人很快弱化/最后驱使人走向每一片黑暗。——编注

(18) 参看1882年2月17日尼采致彼得·加斯特的信(《尼采书信全集》III/1)。——编注

(19) 致舞者]誊清稿:平滑的冰[舞者的智慧]。——编注

(20) 参看1882年2月17日尼采致彼得·加斯特的信(《尼采书信全集》III/1)。 准备稿:宁要一种[新鲜的]完整的敌意,也不要粘贴起来的友谊!——编注

(21) 乖乖好人]据誊清稿:果敢者[在十字路口]。——编注

(22) 参看1882年2月17日尼采致彼得·加斯特的信(《尼采书信全集》III/1)。——编注

(23) 参看1882年2月17日尼采致彼得·加斯特的信(《尼采书信全集》III/1)。——编注

(24) 向上]据誊清稿:漫游者。——编注

(25) 准备稿:笔记本Mp XVIII 3,第25页:只请求人们欠着没给你的。在所有其他东西中,别请求,而是拿走! 笔记本NV7:宁可偷东西,也不要请求之。——编注

(26) 残暴者的箴言]誊清稿:残酷无情之人说。——编注

(27) 准备稿:笔记本NV 7,第51页:恶并不使我感觉累赘:/但狭隘的心灵让我厌恶。 笔记本NV7,第100页:狭隘的心灵。——编注

(28) 准备稿:人们更容易忍受双重的痛苦,胜于单一的痛苦。——编注

(29) 考量一下]誊清稿:让我们考量一下。——编注

(30) 准备稿:人们称之为征服——实际上恋爱的男人是要抢劫,而恋爱的女人是想偷:——女人经常悄悄地把强盗偷了。——编注

(31) 参看11[336]。——编注

(32) 参看15[50];16[11];16[20];12[210];第8卷21[21]注释;也参看尚福尔(Chamfort)(在《快乐的科学》第95节的注释中引用),第863条格言:“拉塞伊先生天性温良,但对现实社会有深刻的认识。他说,要想生活在这个世上,每天大清早最好先吞下一只癞蛤蟆,好让自己在一天剩下的时间里不再觉得有什么好恶心的”(M. de Lassay,home très doux,mais qui avait une grande connaissance de la société,disait qu’il faudrait avaler un crapaud tous les matins,pour ne trouver plus rien de dégoûtant le reste de la journée,quand’on devait la passer dans le monde)。——编注

(33) 悲观者的药物]据誊清稿:彻底的疗法[悲观者的药物]。——编注

(34) 于此。/跟着]准备稿:于此。/[希腊人称之为Dyspepsei(消化不良)。——]/跟着。 在誊清稿结尾部分删除:蛤蟆是主要药物/适合于所有悲观者的蚊蝇。——编注

(35) 准备稿:16[10] 参看12[130]。——编注

(36) 参看16[15];15[28]。——编注

(37) 参看21[6]。 在誊清稿中删除:是的!我依然像新葡萄酒,/是的!你们会看到我冒泡!/纵情欢乐,我会以为/我还将上路!/一旦我用双脚站立,/我就很快会单脚站立。/旁边还有下列被删掉的异文:你们以为我的出现好辛苦/等一下!我会走得更好!/一旦我用双脚站立,/我就很快会单脚站立。/今天我依然像酸葡萄酒,/很快你们会看到我冒泡;纵情欢乐,我会以为/我还将上路!——编注

(38) 准备稿:16[12]。在笔记本M III 3中被删除的准备稿:假如我没有年复一年地转动,/如果我想围绕自己转动,/星球啊,我如何能如此之久地坚持,/跟随太阳?/如果我想— — —。——编注

(39) 愿你的幸福不要……]准备稿:犹如因为对你的幸福的羞耻感。——编注

(40) 愿你的幸福不要……]准备稿:带着魔鬼的机智和狡诈/你现在穿着魔鬼的衣装— — —。——编注

(41) 参看16[13]。——编注

(42) 笔记本N V8第一稿:如果我不想服从,那我就必须隐藏自己,/我不能统治,更不能引诱。/谁不让自己恐惧,他就不能使任何人恐惧。/谁自己害怕——他就将永远统治。 笔记本N V8,第二稿:服从吗?不!而统治呢?更不!/谁不让自己恐惧,他就不能使任何人恐惧。/只有使人恐惧者,才能统治/[因此我爱孤独]因此我就生活在自己隐匿之处/乐于引诱自己,使自己回归自我/在自己的洞穴里独自发现自己的幸福。 笔记本M III3,第26页,第一稿:服从吗?不!而统治呢?更不!/谁不让自己恐惧,他就不能使任何人恐惧,/只有使人恐惧者,才能领导别人/因此我就生活在自己隐匿之处,/乐于揭开深处的宝藏,/[嘲弄所有人]嘲讽所有统治者。/如果我想跟随自己,我就必须引诱自己! 笔记本M III3,第27页,第二稿:[如果我想跟随自己,我就必须引诱自己。]跟随和领导让我憎恨。/服从吗?不!而统治呢?——更不!/谁不让自己恐惧,他就不能使任何人恐惧,/只有使人恐惧者,才能领导别人。/因此我就生活在洞穴和隐匿之处,/乐于揭开[深处]孤独的宝藏,/乐于嘲讽所有统治者——/乐于引诱自己,使自己回归自我。 笔记本M III3,第27页,第5—10行诗句的准备稿:自己领导自己,就让我憎恨,/因此我就生活在洞穴和隐匿之处,/揭开孤独者的[宝藏]作品,/乐于嘲弄所有统治者,/乐于引诱你们,使你们回归自我。/我喜欢错认自己,/认识我自己,把我自己称为主人和奴仆/这就让我憎恨。/我喜欢迷失自己,/引诱自己,使自己回归自我,/有好一会儿与自己相分离,/在可爱的迷误和绝望中闲坐,/把自己从远方吸引回家,/终于引诱自己,使自己回归自我。——编注

(43) 有好一阵子]付印稿:本身有好一会儿。——编注

(44) 冥思苦想地]付印稿:和绝望。——编注

(45) 在准备稿中删除:不再喜欢读,这些先生们/哲学上的瞎扯:/他们想:先要写作/然后才有哲思。——编注

(46) 原文为拉丁文:Seneca et hoc genus omne。——译注

(47) 原文为拉丁文:primum scribere。——译注

(48) 原文为拉丁文:philosophari。——译注

(49) 参看1879年9月尼采致瑞(Rée)的信:致我最早的五本小册子。/从前我以为,A和O/我的智慧就置身其中;/现在我不再有此想法:/只有那永恒的啊和哦!/我能在其中找到自己的少年时代。——编注

(50) 少年读物]致我最早的五本小册子。——编注

(51) 此处A和O,是希腊文的第一个字母Α(Alpha)和最后一个字母Ω(Omega)的拉丁改写,表示开始和结束,也表示“全部”。——译注

(52) 此处“啊”(Ah)和“哦”(Oh)是德语的两个语气词。——译注

(53) 准备稿:我爱上帝,因为[他我]我创造了上帝/而你们——你们想因此否定他吗??/这个结论站不住脚/它是不对的:造成了它的魔鬼的帽子。——编注

(54) 准备稿:在你的满头大汗中,你当畅饮自己的酒。——编注

(55) 在夏天]誊清稿:太阳之道德。——编注

(56) 参看16[35]。 准备稿结尾:所有苍蝇蜂拥飞舞。——编注

(57) 过于精细者的原则]誊清稿:太过精细者。 准备稿:精细人物的格言。——编注

(58) 参看16[14]。——编注

(59) 参看16[5];12[178]。——编注

(60) 注意此处“谷底”(Grund)与“彻底之人”(der Gründliche)的词根联系。——译注

(61) 准备稿:“你来得太早了!你来得太迟了!”——这是所有永远到来的人周围的喧嚷。 参看15[52]。——编注

(62) 准备稿:如果是炎热天,我们就根据阴影来评估树的价值。————编注

(63) 没落]誊清稿:神性者。——编注

(64) “他现在下落了,……]准备稿:从他过多的幸福的不幸中/他像太阳一样跟随你们这些冷酷者。——编注

(65) 他过多的幸福成了……]准备稿:最高的飞行他曾经飞过的!/或许他从未向天空飞升,/什么东西曾把他拉下来,落到你们这儿?——编注

(66) 准备稿:从今天起你有了一只时钟——/只是从现在起,你不得不/观望时间。——编注

(67) 准备稿:笔记本N V7,第55页:民众是多么惬意啊!跟我说话的是一种外来语言。 笔记本N V7,第65页:用陌生民族的外来语言/生活:太阳就这样在乌云上面生活,/我就像太阳:在我下面是乌云!——编注

(68) 智者说]誊清稿:智者。——编注

(69) 准备稿:笔记本Mp XVIII 3,第25页:在恋爱中男人失去了理智,/但女人这时才完全获得了理智。——笔记本N V7,第55页:在恋爱中男人失去了理智,但女人获得了理智,只有女人在脑子里首次完全有了青春期。——编注

(70) 虔诚的愿望]誊清稿:虔诚的愿望[此处为单数——译注]。——编注

(71) 用脚写作]誊清稿:漫游者[作者说]。——编注

(72) 参看1879年9月尼采致瑞(Rée)的信:致我的最后之书。/当你回顾往事时,总是忧郁而骄傲,/当你信赖未来时,总是轻率而冒失:/鸟儿啊!我得把你归入鹰类吗?/你就是雅典娜的猫头鹰吗?——编注

(73) 誊清稿:致题为《人性的,太人性的》之书。——编注

(74) 给我的]准备稿:致我的。——编注

(75) 给我的读者]誊清稿:[献给《曙光》的]读者。——编注

(76) 现实主义画家]誊清稿:现实主义者。准备稿:现实主义之不可能性。——编注

(77) 骄傲!]在誊清稿中被删除:骄傲!/你们知道吗:这个座右铭的胶水/货物——“短诗”、“胶水”、“木头”和“骄傲”! 在誊清稿中删除:你们知道吗?为短诗多么骄傲/每一个诗人都在黏合自己的木头。——编注

(78) 准备稿:天堂的最佳位子在天堂门前。——编注

(79) 准备稿:不管这个那个/你肯定会掉混地上。————编注

(80) 信笔涂鸦]誊清稿:究竟谁在读我写的![致我的读者]。——编注

(81) 参看12[184]。——编注

(82) 准备稿:In media vita[生命之半]。/我的生命之半已经结束,/时针落下,我的心灵战栗不已——/它早就到处漫游/[想要出去——然而!它]四处寻求而一无所获——还要在此踌躇!/我的生命之半已经结束:/[在此生命就是痛苦]无底的痛苦在这儿无时不在!/你围绕着轨道吗?/我最后依然在寻找——原因之原因?——编注

(83) 怀疑论者说]誊清稿:In media vita[生命之半][此在的最终基础]。——编注

(84) 准备稿:我就像火焰一样/我想抓住一切/我把握的一切闪闪发光/我丢弃的一切都已烧焦。——编注

(85) “瞧,这个人”(Ecce homo)原为罗马总督彼拉多把戴着荆冕的耶稣交给犹太人示众时说的一句话。1888年,尼采也以此为题撰写自己的自传。参看尼采:《瞧,这个人》,中译本,孙周兴译,商务印书馆,2016年。——译注

(86) 疏远你、远离你!……]准备稿:星辰般遥远/对于到来者,你当成为光明/针对最远的远方。——编注