方正第五
魏晋时期,随着社会的发展,逐渐形成一定的行为准则和道德规范,这需要相应的礼节来配合。无论是说话,还是做事,都要遵循一定的原则,只有这样,才合乎礼,算得上方正。士大夫阶层对此尤为在意。
嵇绍为侍中,参加官吏集会,不肯演奏乐器,认为穿着官服而去做乐工之事不合礼法。太尉王夷甫反对用“卿”字来称呼自己,坚持要用尊称。为了维护礼制,避讳也是“忠孝”的一种礼节,不直接说君主和尊亲的名字,如果对方无视这一点,就要以牙还牙,义正词严地反击。面对君主或官长的错误,要直言极谏,不作让步,因为这是德行的表现。和峤宁可违背晋武帝的意愿,也要坚持自己的观点。
当时,士大夫阶层自以为高人一等,他们恃贵而骄,看不起庶族寒门,处处要显示自己的身份。他们在交友上也很慎重,不可结交的就不能交往。婚姻是一种政治联姻,更要讲究门当户对,认为士族豪门跟低于自己门第的家庭通婚是“乱伦之始”。除此以外,还有刚直不阿,当仁不让,义不受辱,不受吹捧也不吹捧别人,等等。
(1)陈太丘与友期行①,期日中②,过中不至,太丘舍去。去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒,曰:“非人哉!与人期行,相委而去③! ”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信。对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
◤ 注释
①陈太丘:陈寔。
②期:约定时间。
③委:抛弃。
◤ 译文
太丘长陈寔和朋友相约外出,约定中午出发,过了中午,朋友还没来,陈寔不管他,自己走了。走了以后,那位朋友才到。当时陈寔之子元方才六岁,在门外玩耍。来客问元方:“令尊在吗?”元方回答:“家父等了您很久,见您不来,已经走了。”那位朋友生气道:“真不是人呀!和人约好,自己先走了!”元方说:“您跟家父约的是中午。到了中午还不来,是不守信用。对子骂父,没有礼貌。”那位朋友很惭愧,下车招呼他。元方掉头回家,不看他一眼。
(2)南阳宗世林①,魏武同时,而甚薄其为人,不与之交。及魏武作司空,总朝政,从容问宗曰:“可以交未?”答曰:“松柏之志犹存。”世林既以忤旨见疏②,位不配德。文帝兄弟每造其门,皆独拜床下。其见礼如此。
◤ 注释
①宗世林:宗承,字世林,以德行为世所重。
②见疏:被疏远。
◤ 译文
南阳郡人宗世林,和魏武帝曹操同时,他很瞧不起曹操,不肯和曹操结交。曹操做了司空,总揽朝廷大权,曾问宗世林:“现在可以结交吗?”宗世林回答:“我的松柏之志犹存。”宗世林因为不合曹操心意被疏远,官职很低,和他的德行不配。但曹丕兄弟每次登门拜访,都以晚辈的身份,对他行跪拜礼。他就是如此受到尊敬。
(3)魏文帝受禅①,陈群有戚客②。帝问曰:“朕应天受命,卿何以不乐?”群曰:“臣与华歆服膺先朝,今虽欣圣化,犹义形于色。”
◤ 注释
①受禅:接受禅让帝位,指曹丕登位称帝。
②陈群:字长文,曹丕即帝位后,迁尚书令。
◤ 译文
魏文帝称帝,陈群面带愁容。文帝问他:“朕顺应天命即帝位,你为何不高兴?”陈群回答说:“臣和华歆铭记先朝,虽然欣逢盛世,但怀念故主之情,不免流露出来。”
(4)郭淮作关中都督①,甚得民情,亦屡有战庸②。淮妻,太尉王凌之妹,坐凌事③,当并诛。使者征摄甚急,淮使戒装,克日当发。州府文武及百姓劝淮举兵,淮不许。至期遣妻,百姓号泣追呼者数万人。行数十里,淮乃命左右追夫人还,于是文武奔驰,如徇身首之急。既至,淮与宣帝书曰:“五子哀恋,思念其母。其母既亡,
则无五子。五子若殒,亦复无淮。”宣帝乃表特原淮妻。
◤ 注释
①郭淮:字伯济,魏时任雍州刺史,在关中三十多年,功绩显著。
②战庸:战功。庸即功劳。
③坐凌事:因王凌事获罪。
◤ 译文
郭淮任关中都督期间,很得民心,多次建立战功。郭淮的妻子,太尉王凌的妹妹,因为王凌谋反受株连,应一起处死。派来逮捕她的官吏很急,郭淮让妻子准备行装,限定日子上路。州府的文武官员和百姓都劝说郭淮起兵反抗,郭淮不同意。到期送妻子上路,百姓号啕痛哭,跟着呼唤不舍的有几万人。走了几十里后,郭淮到底令手下把夫人追回来,文武官员飞跑传命,如救自家性命。夫人回来以后,郭淮写了封信给宣帝司马懿说:“五个孩子哀痛欲绝,恋恋不舍,思念母亲。如果母亲死了,我会失去五个孩子。孩子死了,也就不再有我郭淮了。”司马懿于是上表魏帝,赦免了郭淮的妻子。
(5)诸葛亮之次渭滨①,关中震动。魏明帝深惧晋宣王战②,乃遣辛毗为军司马。宣王既与亮对渭而陈,亮设诱谲万方,宣王果大忿,将欲应之以重兵。亮遣间谍觇之,还曰:“有一老夫,毅然仗黄钺③,当军门立,军不得出。”亮曰:“此必辛佐治也。”
◤ 注释
①“诸葛亮”句:诸葛亮任蜀汉丞相,东联孙吴,数次北伐曹魏。
②魏明帝:曹睿,魏文帝曹丕的儿子。晋宣王:司马懿。辛毗:字佐治,任行军司马,作战时负参谋之责。
③黄钺:用黄金装饰的斧,帝王所赐。表明辛毗奉皇命监军。
◤ 译文
诸葛亮屯兵渭水南岸,关中震动。魏明帝非常怕司马懿出战,便派辛毗去担任军司马。司马懿和诸葛亮隔着渭水列成阵势,诸葛亮想尽办法诱司马懿出战,司马懿果然非常愤怒,打算用重兵去攻打诸葛亮。诸葛亮派间谍侦察,回报说:“有一老人拿着金斧,面对军营门口站着,军队都出不来。”诸葛亮说:“这一定是辛佐治。”
(6)夏侯玄既被桎梏①,时钟毓为廷尉②,钟会先不与玄相知,因便狎之。玄曰:“虽复刑余之人③,未敢闻命。”考掠初无一言,临刑东市④,颜色不异。
◤ 注释
①夏侯玄:字太初,魏齐王曹芳时任太常,主管礼仪祭祀。
②延尉:官名,掌管诉讼刑狱之事。
③刑余之人:受过刑的人。未敢闻命,意即不愿与之交往。
④东市:行刑的地方,法场。
◤ 译文
夏侯玄被逮捕,当时钟毓任廷尉,其弟钟会和夏侯玄不相交好,趁机对夏侯玄表示狎昵。夏侯玄说:“我虽是罪人,也不敢遵命。”经受刑讯拷打,始终不出一声,解赴法场临刑,依然面不改色。
(7)夏侯泰初与广陵陈本善①。本与玄在本母前宴饮,本弟骞行还,径入,至堂户。泰初因起曰:“可得同,不可得而杂。”
◤ 注释
①夏侯泰初:即夏侯玄。
◤ 译文
夏侯泰初和广陵郡陈本是好友。陈本和夏侯玄在陈本母亲面前宴饮时,陈本的弟弟陈骞从外面回来,一直进入堂屋。于是泰初站起来说:“相同的事可以一起,不同的事不能混在一起。”
(8)高贵乡公薨①,内外喧哗。司马文王问侍中陈泰曰:“何以静之?”泰云:“唯杀贾充以谢天下。”文王曰:“可复下此不?”对曰:“但见其上,未见其下。”
◤ 注释
①高贵乡公:指曹髦,魏文帝曹丕的孙子。司马昭废齐王后立为帝。欲除司马氏,事败,为司马照手下所杀。
◤ 译文
高贵乡公被杀,朝廷内外群情激愤,议论纷纷。文王司马昭问侍中陈泰:“怎样才能使舆论平静?”陈泰说:“只能杀贾充以谢天下。”司马昭说:“能再想个比这轻一些的办法呢?”陈泰回答说:“只知有比这更重的,没有比这更轻的了。”
(9)和峤为武帝所亲重①,语峙曰:“东宫顷似更成进②,卿试往看。”还,问何如,答云:“皇太子圣质如初。”
◤ 注释
①和峤:字长舆,任侍中,迁中书令。
②东宫:太子居住的宫室,指太子。
◤ 译文
和峤为武帝所看重,一次武帝对他说:“太子近来成熟、进步了,你去看看。”和峤去了,武帝问他怎样,和峤回答说:“皇太子资质同以前一样。”
(10)诸葛靓后入晋①,除大司马,召不起。以与晋室有仇,常背洛水而坐。与武帝有旧,帝欲见之而无由,乃请诸葛妃呼靓。既来,帝就太妃间相见。礼毕,酒酣,帝曰:“卿故复忆竹马之好不?”靓曰:“臣不能吞炭漆身②,今日复睹圣颜。”因涕泗百行,帝于是惭悔而出。
◤ 注释
①诸葛靓:原在吴国做官,吴亡后,到洛阳。其父被司马昭所杀。
②吞炭漆身:指为父报仇。春秋末年,晋国大夫赵襄子杀智伯,智伯的家臣豫让为了报仇,用漆涂身,吞炭,毁容变音,使人不识。
◤ 译文
诸葛靓到晋朝首都洛阳,被任命为大司马,不肯应召赴任。因为和晋室有仇,常背对洛河的方向坐着。他和晋武帝有交情,武帝很想见他,却找不到理由,就请婶母诸葛太妃请他。来后,武帝到太妃那里和他见面。行礼后喝酒,喝到痛快时,武帝问:“你还记得我们小时的交情吗?”诸葛靓说:“臣不能吞炭漆身,今又看到圣上。”说完涕泪交流,武帝既惭又悔,退了出去。
(11)武帝语和峤曰:“我欲先痛骂王武子①,然后爵之。”峤曰:“武子俊爽,恐不可屈。”帝遂召武子,苦责之,因曰:“知愧不?”武子曰:“尺布斗粟之谣,常为陛下耻之。它人能令疏亲,臣不能使亲疏。以此愧陛下。”
◤ 注释
①王武子:王济,字武子,累迁侍中。
◤ 译文
晋武帝告诉和峤说:“我想痛骂王武子一顿,然后封给他爵位。”和峤说:“武子才智出众,性情直爽,恐怕不能使他屈服。”武帝于是召见武子,狠狠责骂了他,然后问:“你知道羞愧了吗?”王武子说:“想起尺布斗粟的民谣,经常替陛下感到羞愧。别人能让关系疏远的人亲近起来,臣却不能使亲近的变得疏远。因为这一点对陛下有愧。”
(12)杜预之荆州①,顿七里桥,朝士悉祖。预少贱,好豪侠,不为物所许。杨济既名氏雄俊②,不堪,不坐而去。须臾,和长舆来,问:“杨右卫何在?”客曰:“向来,不坐而去。”长舆曰:“必大夏门下盘马。”往大夏门,果大阅骑。长舆抱内车,共载归,坐如初。
◤ 注释
①杜预:字元凯,累迁河南尹,为镇南将军,都督荆州诸军事。
②杨济:字文通,累迁太子太傅、右卫将军。
◤ 译文
杜预到荆州去任职,出七里桥,朝廷官员都来饯行。杜预年轻时家境贫贱,却喜欢豪侠之士,得不到大家的赞许。杨济是名门中人,忍受不了这种场面,不落座就走了。一会儿,和长舆来了,问:“杨右卫在哪里?”有人说:“刚才来了,没坐就走了。”和长舆说:“一定是到大夏门下骑马游乐去了。”便到大夏门去,果然是在那里观看军士演练。长舆便把他拉到车上,一起坐车回七里桥,好像刚来那样入座。
(13)杜预拜镇南将军,朝士悉至,皆在连榻坐①。时亦有裴叔则,羊稚舒后至②,曰:“杜元凯乃复连榻坐客!”不坐便去。杜请裴追之,羊去数里住马,既而俱还杜许。
◤ 注释
①连榻:榻分独榻和连榻,坐独榻为尊,坐连榻则不尊。
②羊稚舒:羊琇子稚舒,晋室的外戚。
◤ 译文
杜预被任为镇南将军,官员都来庆贺,大家坐在连榻上。在座的也有裴叔则,羊稚舒后来才到,说:“杜元凯竟用连榻待客!”不落座就走了。杜预请裴叔则去追他回来,羊稚舒走了几里就追上了,接着和裴叔则一起回到杜预家。
(14)晋武帝时,荀勖为中书监,和峤为令①。故事监、令由来共车。峤性雅正,常疾勖谄谀。后公车来,峤便登,正向前坐,不复容勖。勖方更觅车,然后得去监令各给车,自此始。
◤ 注释
①监、令:晋代设中书监和中书令,为中书省长官,掌管机要。监和令是同等的,不过监在令之前。
◤ 译文
晋武帝时,荀勖任中书监,和峤任中书令。按照旧例,监和令向来同坐一辆车上朝。和峤本性正直,一向憎恶荀勖的阿谀逢迎。后来每逢官车接他们上朝,和峤便上车,只往前坐,不给荀勖留位子。荀勖还要另找车子,后果监和令分别派车,便是从这时开始。
(15)山公大儿著短帢①,车中倚。武帝欲见之,山公不敢辞,问儿,儿不肯行。时论乃云胜山公。
◤ 注释
①短帢:一种轻便小帽。戴短帢见客,是不讲究礼节。
◤ 译文
山涛的大儿子戴着一顶便帽,靠在车上。晋武帝想召见他,山涛不敢推辞,就去问儿子的意见,儿子不肯去。舆论就说这个儿子胜过山涛。
(16)向雄为河内主簿①,有公事不及雄,而太守刘淮横怒,遂与杖遣之。雄后为黄门郎,刘为侍中,初不交言。武帝闻之,敕雄复君臣之好。雄不得已,诣刘,再拜曰:“向受诏而来,而君臣之义绝,何如?”于是即去。武帝闻尚不和,乃怒问雄曰:“我令卿复君臣之好,何以犹绝?”雄曰:“古之君子,进人以礼,退人以礼;今之君子,进入若将加诸膝,退人若将坠诸渊。臣于刘河内不为戎首,亦已幸甚,安复为君臣之好!”武帝从之。
◤ 注释
①河内:指的是今河南省黄河以北一带。
◤ 译文
向雄任河内郡的主簿,有件事本来和他没关系,可是郡守刘淮为此震怒,对他动了杖刑,将他打发走了。向雄调任黄门郎,刘淮任侍中,两人虽在同一衙门,却从不交谈。晋武帝听说这事,便命向雄恢复两人的和睦关系。向雄不得已,就到刘淮那里,行再拜礼后说:“刚才奉皇上的命令而来,可我们之间的恩义已经断绝了,怎么办?”说完,马上就走了。武帝听说两人还是不和,就很生气,问向雄:“我命你恢复往日的和睦关系,为何还要绝交?”向雄说:“古之君子,按礼法举荐官员,贬黜官员。现在的君子,举荐人像抱到膝上那么亲,贬黜人像推下深渊那样狠。臣与刘河内如果不做敌人,那就不错了,怎么还能修复原有的关系呢!”晋武帝听了,不再勉强。
(17)齐王冏为大司马①,辅政,嵇绍为侍中,诣冏咨事。冏设宰会②,召葛旟、董艾等共论时宜③。旗等白冏:“嵇侍中善于丝竹,公可令操之。”遂送乐器,绍推却不受,冏曰:“今日共为欢,卿何却邪?”绍曰:“公协辅皇室,令作事可法。绍虽官卑,职备常伯,操丝比竹,盖乐官之事,不可以先王法服为伶人之业。今逼高命,不敢苟辞,当释冠冕,袭私服。此绍之心也。”旟等不自得而退。
◤ 注释
①齐王冏:司马冏,字景冶,晋武帝次子,受封为齐王。
②宰会:招待僚属的宴会。
③董艾:原为县令,齐王起兵时兼任右将军。
◤ 译文
齐王司马冏任大司马,辅理国政,嵇绍时任恃中,到司马冏那里请示。司马冏安排了一个僚属的宴会,召来葛旟、董艾等人讨论政务。葛旟等人告诉司马冏说:“嵇侍中擅长乐器,可以叫他演奏一下。”于是送上乐器,嵇绍拒绝,司马冏说:“今天大家饮酒同乐,为何拒绝呢?”嵇绍说:“公辅助皇室,应该做事有个榜样。我官职虽然卑下,也毕竟忝居常伯之位,吹弹演奏,本是乐官的事,不能穿着官服来做。我迫于命令,不敢随便推辞,可是应该脱下官服,穿上便服。这是我的愿望。”葛旟等人觉得没趣,就退了出去。
(18)卢志于众坐问陆士衡①:“陆逊、陆抗是君何物?”答曰:“如卿于卢毓卢珽。”士龙失色②,既出户,谓兄曰:“何至如此!彼容不相知也。”士衡正色曰:“我父、祖名播海内,宁有不知,鬼子敢尔③! ”议者疑二陆优劣,谢公以此定之。
◤ 注释
①卢志:字子道,历任成都王左长史、中书监。
②士龙:陆云,字士龙,陆机之弟。
③鬼子:对人的憎称。
◤ 译文
卢志当众问陆士衡道:“陆逊、陆抗是您什么人?”陆士衡回答说:“同你和卢毓、卢珽的关系一样。”陆士龙听了大惊。出门后,士龙对哥哥说:“何至于弄到这种地步呢!他真是不了解底细呀。”士衡严厉地说:“我父亲、祖父海内知名,岂有不知道的,鬼子竟敢这样无礼!”舆论对陆家兄弟的优劣一向难于确定,谢安就拿这事评定两人。
(19)羊忱性甚贞烈①。赵王伦为相国,忱为太傅长史,乃版以参相国军事②。使者卒至,忱深惧豫祸,不暇被马,于是帖骑而避。使者追之,忱善射,矢左右发,使者不敢进,遂得免。
◤ 注释
①羊忱:字长和,历任太傅长史、扬州刺史,迁侍中。
②参相国军事:在相府中任事者多称此名。
◤ 译文
羊忱的性格坚贞刚烈。赵王司马伦自任相国时,羊忱任太傅府长史,司马伦便任他为参相国军事。传达任命的使者来到,羊忱害怕牵连受祸,匆忙间来不及备马,于是骑着光身的马逃避。使者追他,羊忱擅长射箭,不断向使者左右开弓。使者不敢追,才得以逃脱。
(20)王太尉不与庾子嵩交,庾卿之不置①。王曰:“君不得为尔。”庾曰:“卿自君我,我自卿卿。我自用我法,卿自用卿法。”
◤ 注释
①卿:对官爵、辈分低于自己的人或同辈之间的亲热、不拘礼节的称呼。
◤ 译文
太尉王夷甫不和庾子嵩交往,可庾子嵩却不管这些,用卿来称呼他,同他开玩笑。王夷甫说:“君不能用这种称呼。”庾子嵩回答说:“卿尽管称我为君,我尽管称卿为卿。我自己用我的叫法,卿自己用卿的叫法。”
(21)阮宣子伐社树①,有人止之。宣子曰:“社而为树,伐树则社亡。树而为社,伐树则社移矣。”
◤ 注释
①社:土地神和祭土地神的社坛都叫社。
◤ 译文
阮宣子要砍掉土地庙的树,有人阻止。宣子说:“如果为社而种树,那么砍了树,社就不存在了。如果为树而立社,那么砍了树,社也就迁走了。”
(22)阮宣子论鬼神有无者。或以人死有鬼,宣子独以为无,曰;“今见鬼者云著生时衣服,若人死有鬼,衣服复有鬼邪?”
◤ 译文
院宣子谈论鬼神有无问题。有人认为有鬼,唯独宣子认为没有,他说:“自称看见过鬼的人说鬼穿着活人的衣服,如果人死有鬼,那么衣服也有鬼吗?”
(23)元皇帝既登阼,以郑后之宠,欲舍明帝而立简文①。时议者咸谓舍长立少,既于理非伦,且明帝以聪亮英断,益宜为储副。周、王诸公并苦争恳切,唯刁玄亮独欲奉少主以阿帝旨。元帝便欲施行,虑诸公不奉诏,于是先唤周侯、丞相入,然后欲出诏付刁。周、王既入。始至阶头,帝逆遣传诏遏使就东厢。周侯未悟,即却略下阶。丞相披拨传诏,径至御床前,曰:“不审陛下何以见臣?”帝默然无言,乃探怀中黄纸诏裂掷之。由此皇储始定。周侯方慨然愧叹曰:“我常自言胜茂弘,今始知不如也!”
◤ 注释
①“元皇”句:指晋元帝司马睿,东晋第一个皇帝,立司马绍为皇太子。登阼:登上帝位。刁玄亮:刁协,字玄亮,累迁尚书令。
◤ 译文
晋元帝登位,郑后得宠,想废明帝司马绍而改立后来的简文帝司马昱为太子。当时朝廷舆论都认为弃长而立幼,不但在道义上不合,而且太子司马绍聪明诚实,英明果断,更适合做太子。周颚、王导诸大臣竭力争辩,情辞恳切,只有刁玄亮想迎合元帝的心意。元帝想付诸实施,又担心大臣不认同,于是先召武城侯周颚和丞相王导入朝,然后把诏令交给刁玄亮去发布。周、王两人进来后,才到台阶上面,元帝已派传诏官迎着他们,拦住不让入内。请他们到东厢房去。周颚还没醒悟,就退下台阶。王导拨开传诏官,一直走到元帝座前,说道:“不明白陛下为何召见臣?”元帝哑口无言,就从怀里摸出黄纸诏书来撕碎扔掉。从此太子才算确定。周颚慨然叹道:“我自以为胜过茂弘,现在才知道比不上他!”
(24)王丞相初在江左,欲结援吴人,请婚陆太尉①。对曰:“培无松柏,薰莸不同器。玩虽不才,义不为乱伦之始。”
◤ 注释
①陆太尉:陆玩,吴郡人。晋元帝任为丞相参军。
◤ 译文
丞相王导到江南,想结交吴地人士,就向太尉陆玩做亲家。陆玩回复说:“小土丘上长不了松柏,香草和臭草不能放在一起。我虽然无才,可也不能带头破坏人伦。”
(25)诸葛恢大女适太尉庾亮儿,次女适徐州刺史羊忱儿。亮子被苏峻害,改适江虨。恢儿娶邓攸女。于时谢尚书求其小女婚,恢乃云:“羊、邓是世婚①,江家我顾伊,庾家伊顾我,不能复与谢衷儿婚。”及恢亡,遂婚。于是王右军往谢家看新妇,犹有恢之遗法,威仪端详,容服光整。王叹曰:“我在遣女,裁得尔耳!”
◤ 注释
①世婚:几代联姻的人家。
◤ 译文
诸葛恢的大女儿嫁给太尉庾亮的儿子,二女儿嫁给徐州刺史羊忱的儿子。庾亮的儿子被苏峻杀害了,大女儿又改嫁江虨。诸葛恢的儿子娶了邓攸的女儿为妻。当时尚书谢衷为儿子谢石向诸葛恢求娶他的小女儿,诸葛恢就说:“羊、邓和我世代姻亲,江家是我看顾他,庾家是他看顾我,我不能再和谢家成为亲家。”诸葛恢死了以后,两家终于结亲。结婚时,右军将军王羲之到谢家去看新娘,看到新娘还有诸葛恢的礼法,容貌举止,端庄安详,风采服饰,华美整齐。王羲之叹道:“我活着时嫁女儿,也只能做到这一步啊!”
(26)周叔治作晋陵太守①,周侯、仲智往别。叔治以将别,涕泗不止。仲智恚之,曰:“斯人乃妇女,与人别,唯啼泣。”便舍去。周侯独留与饮酒言话,临别流涕,抚其背曰:“奴好自爱②! ”
◤ 注释
①周叔治:周谟,字叔治,周侯和周嵩的弟弟。
②奴:即阿奴,是尊对卑、兄对弟的爱称。
◤ 译文
周叔治要出任晋陵太守,哥哥武城侯周伯仁和仲智去话别。叔治因为兄弟离别,哭个不停。仲智生气说:“这人是妇女,和人告别,只会哭哭啼啼。”不理他走了。伯仁留下和他喝酒说话,临别时流泪,拍着他的背说:“你要爱惜自己!”
(27)周伯仁为吏部尚书,在省内夜疾危急。时刁玄亮为尚书令,营救备亲好之至,良久小损。明旦,报仲智,仲智狼狈来。始入户,刁下床对之大泣,说伯仁昨危急之状。仲智手批之①,刁为辟易于户侧。既前,都不问病,直云:“君在中朝,与和长舆齐名,那与佞人刁协有情②! ”径便出。
◤ 注释
①批:用手掌打。辟易:退避。
②佞:用花言巧语奉承他人。
◤ 译文
周伯仁任吏部尚书时,有一晚在官署里得了病,很危急。当时刁玄亮任尚书令,多方抢救,表现得很亲密,过了很长时间,病情才稍为减轻。第二天早晨,通知了周伯仁的弟弟仲智,仲智急忙赶来。刚进门,刁玄亮就离座大哭,并说伯仁夜里病危之事。仲智扬手给他一耳光,刁玄亮被打得惊退到门边。仲智走到伯仁床前,一点也不问病况,直接说:“您在西晋时,跟和长舆名望相等,怎么会跟谄佞的刁协有交情!”头也不回就走了。
(28)王含作庐江郡①,贪浊狼籍②。王敦护其兄,故于众坐称:“家兄在郡定佳,庐江人士咸称之。”时何充为敦主簿,在坐,正色曰:“充即庐江人,所闻异于此。”敦默然。旁人为之反侧③,充晏然④,神意自若。
◤ 注释
①王含:字处弘,王敦的哥哥。
②狼籍:行为不法。
③反侧:惶恐不安。
④晏然:心情平静,没有顾虑。
◤ 译文
王含任庐江郡太守,贪赃枉法。王敦袒护哥哥,特意在大家面前赞扬说:“我哥哥在郡内政绩很好,庐江知名人士都称颂他。”当时何充在王敦手下任主簿,也在座,严肃地说:“我就是庐江人,听到的和你说的不一样。”王敦哑口无言。旁人都替何充捏一把汗,何充却十分坦然,神态自若。
(29)顾孟著尝以酒劝周伯仁,伯仁不受。顾因移劝柱,而语柱曰:“讵可便作栋梁自遇!”周得之欣然,遂为衿契①。
◤ 注释
①衿契:意气相投的朋友。
◤ 译文
顾孟著有一次向周伯仁劝酒,伯仁不肯喝。顾孟著便转向柱子劝酒,并对柱子说:“你把自己看成栋梁呢!”周伯仁听到很高兴,两人成了要好的朋友。
(30)明帝在西堂,会诸公饮酒,未大醉,帝问:“今名臣共集,何如尧舜?”时周伯仁为仆射①,因厉声曰:“今虽同人主,复那得等于圣治②! ”帝大怒,还内,作手诏满一黄纸,遂付廷尉令收,因欲杀之。后数日诏出周。群臣往省之,周曰:“近知当不死,罪不足至此。”
◤ 注释
①仆射:官名,尚书省的副职。
②圣治:和帝王有关的事物都加“圣”字来称颂。
◤ 译文
晋明帝在西堂大宴群臣,还没大醉时,明帝问:“今天名臣聚会,和尧舜相比,怎么样?”当时周伯仁任尚书仆射,便厉声说:“现在圣上和尧、舜虽然同为君主,可又怎能和那个太平盛世相比呢?”明帝大怒,回到内宫,写了诏令,交给廷尉,命令逮捕周伯仁,想杀掉他。过了几天,又下令释放。众人去探望,周伯仁说:“我就知道不会死,因为罪状到不了那个地步。”
(31)王大将军当下①,时咸谓无缘尔。伯仁曰:“今主非尧舜,何能无过!且人臣安得称兵以向朝廷!处仲狼抗刚愎,王平子何在②? ”
◤ 注释
①王大将军:王敦,字处仲,晋元帝时任大将军、荆州刺史。
②王平子:王澄,字平子,曾任荆州刺史,名望超过王敦。
◤ 译文
大将军王敦要率兵东下,大家认为他没有借口。周伯仁说:“现在的君主不是尧舜,怎能没有过失!再说臣下怎能兴兵指向朝廷!处仲狂妄自大,刚愎自用,王平子到哪儿去了?”
(32)王敦既下,住船石头,欲有废明帝意。宾客盈坐,敦知帝聪明,欲以不孝废之。每言帝不孝之状,而皆云:“温大真所说①。温常为东宫率。后为吾司马,甚悉之。”须臾,温来,敦便奋其威容,问温曰:“皇太子作人何似?”温曰:“小人无以测君子。”敦声色并厉,欲以威力使从己,乃重问温:“太子何以称佳?”温曰:“钩深致远,盖非浅识所测。然以礼侍亲,可称为孝。”
◤ 注释
①温太真:温峤,字太真,曾任太子中庶子,受到明帝司马绍的宠遇。
◤ 译文
王敦从武昌东下,把船停在石头城,有废掉明帝的想法。一次宾客满座,王敦知道明帝聪敏明慧,想借不孝的罪名废掉他。说到明帝不孝,都说:“这是温太真说的。他曾为东宫的卫率,后在我手下担任司马,非常熟悉情况。”一会儿,温太真来了,王敦摆出威严的神色,问太真:“皇太子怎样?”温太真回答说:“小人没法儿估量君子。”王敦声色俱厉,想让他顺从自己,重问:“太子哪里好?”温太真说:“太子才识广博,我这种肤浅的人,不能估量。可是按照礼法侍奉双亲,可以称为孝。”
(33)王大将军既反,至石头①,周伯仁往见之。谓周曰:“卿何以相负?”对曰:“公戎车犯正,下官忝率六军,而王师不振,以此负公。”
◤ 注释
①石头:指南京城。
◤ 译文
大将军王敦反叛,到了石头城,周伯仁去见他。王敦问周伯仁:“你为何辜负我?”周伯仁回答:“公举兵谋反,下官愧率六军出战,可是军队不能奋勇杀敌,因此辜负了您。”
(34)苏峻既至石头,百僚奔散,唯侍中钟雅独在帝侧。或谓钟曰:“见可而进,知难而退,古之道也。君性亮直,必不容于寇仇。何不用随时之宜,而坐待其弊邪?”钟曰:“国乱不能匡,君危不能济,而各逊遁以求免,吾惧董狐将执简而进矣①! ”
◤ 注释
①董狐:春秋时晋国史官,记事不加隐讳,秉笔直书。
◤ 译文
苏峻率叛军到了石头城,百官逃散,只有侍中钟雅留在晋成帝身边。有人对钟雅说:“情况允许就前进,知难而退,这是古时的常理。您本性忠诚正直,一定不会被宽容。为何不采取权宜之计,却要坐着等死呢?”钟雅说:“国有战乱而不能拯救,君主有危而不能辅佐,各自逃避以求免祸,我怕董狐拿着竹简上朝来啦!”
(35)庾公临去,顾语钟后事,深以相委。钟曰:“栋折榱崩①,谁之责邪?”庾曰:“今日之事,不容复言,卿当期克复之效耳②! ”钟曰:“想足下不愧苟林父耳!”
◤ 注释
①栋折榱崩:房子塌了,喻国家危亡。
②克复之效:指收复京城迎帝还都。
◤ 译文
庾亮将逃,向钟雅交代自己走后的事,把朝廷重任托付给他。钟雅说:“国家危在旦夕,这是谁的责任呢?”庾亮说:“当前的事,不要再谈论了,你应该想想收复京都会怎样!”钟雅说:“想必您不会有愧于荀林父啊!”
(36)苏峻时,孔群在横塘为匡术所逼。王丞相保存术,因众坐戏语,令术劝群酒,以释横塘之憾。群答曰:“德非孔子,厄同匡人。虽阳和布气①,鹰化为鸠,至于识者,犹憎其眼。”
◤ 注释
①阳和:春天和暖之气。
◤ 译文
苏峻叛乱,孔群曾在横塘受到匡术威胁。丞相王导把匡术保全,趁着大家谈笑时,叫匡术给孔群敬酒,化解横塘一事。孔群回答说:“我的德行不能和孔子相比,可是困苦却同孔子一样。虽然春气和暖,鹰变成了布谷鸟,有识之士,还是厌恶它的眼睛。”
(37)苏子高事平,王、庾诸公欲用孔廷尉为丹阳①。乱离之后,百姓凋弊。孔慨然曰:“昔肃祖临崩,诸君亲升御床,并蒙眷识,共奉遗诏。孔坦疏贱,不在顾命之列②。既有艰难,则以微臣为先,今犹俎上腐肉,任人脍截耳!”于是拂衣而去,诸公亦止。
◤ 注释
①孔廷尉:孔坦,字君平,任廷尉,后迁侍中。
②顾命:君主临终时的命令,也就是遗诏。
◤ 译文
苏子高叛乱被平定之后,王导、庾亮诸臣想让孔坦治理丹阳。这时,百业凋零,人们生活困苦。孔坦慨然道:“先帝临终,诸君受到先帝的赏识,接受遗诏。我才疏位卑,不在其列。你们有了困难,把我推到前面,我不过是砧板上的肉,任人剁切罢了!”说完拂袖而去,大家也就不提这事了。
(38)孔车骑与中丞共行①,在御道逢匡术②,宾从甚盛,因往与车骑共语。中丞初不视,直云:“鹰化为鸠,众鸟犹恶其眼。”术大怒,便欲刃之。车骑下车抱术曰:“族弟发狂,卿为我有之!”始得全首领。
◤ 注释
①孔车骑:孔愉,字敬康,累迁尚书左仆射,赠车骑将军。中丞:官名,这里指孔群。
②御道:皇帝通行的道路。
◤ 译文
车骑将军孔愉和御史中丞孔群外出,在御道上遇见匡术,带着很多宾客、随从,匡术前去和孔愉说话。孔群并不看他,只是说:“即便鹰变成了布谷鸟,众鸟还是讨厌它的眼睛。”匡术听了大怒,想杀孔群。孔愉下车抱住匡术说:“我堂弟发疯了,看在我的面上饶了他吧!”孔群才保住性命。
(39)梅颐尝有惠于陶公①。后为豫章太守,有事,王丞相遣收之。侃曰:“天子富于春秋②,万饥臼诸侯出。王公既得录,陶公何为不可放!”乃遣人于江口夺之。颐见陶公,拜,陶公止之。颐曰:“梅仲真膝,明日岂可复屈邪!”
◤ 注释
①梅颐:字仲真。
②富于春秋:指年轻。
◤ 译文
梅颐对陶侃有恩。后来梅颐任豫章郡太守,犯了罪,丞相王导派人去逮捕他。陶侃说:“天子还年轻,政令都由大臣发出。王公既然能捕人,我陶公为何就不能放!”于是派人到江口把梅颐夺过来。梅颐去见陶侃,下拜,陶侃不让他拜。梅颐说:“我梅仲真的膝头,以后不会再跪拜!”
(40)王丞相作女伎,施设床席。蔡公先在坐①,不说而去,王亦不留。
◤ 注释
①蔡公:蔡谟,字道明,历任左光禄、录尚书事、扬州刺史、司徒。
◤ 译文
丞相王导设置歌舞女,还安排下床榻座席。蔡谟先已在座,看见这种做法很不高兴,就走了,王导也不挽留。
(41)何次道、庾季坚二人并为元辅①。成帝初崩,于时嗣君未定。何欲立嗣子,庾及朝议以外寇方强,嗣子冲幼,乃立康帝。康帝登阼,会群臣,谓何曰:“朕今所以承大业,为谁之议?”何答曰:“陛下龙飞,此是庾冰之功,非臣之力。于时用微臣之议,今不睹盛明之世。”帝有惭色。
◤ 注释
①何次道:何充,字次道,晋成帝时任丹阳尹、中书令。庾季坚:庾冰,字季坚,曾任中书监、扬州刺史,成帝的舅舅。
◤ 译文
何次道、庾季坚为辅政大臣。晋成帝去世,由谁继位还没定。何次道主张立皇子,庾季坚和大臣都认为外敌强大,皇子年幼,于是就立了康帝。康帝登位后,会见群臣时问何次道:“朕能继承大业,是谁的主张?”何次道回答说:“陛下登位,是庾冰的功劳,不是我的力量。如果采纳了小臣的主张,今天就看不到太平盛世了。”康帝面有愧色。
(42)江仆射年少①,王丞相呼与共棋。王手尝不如两道许,而欲敌道戏②,试以观之。江不即下,王曰:“君何以不行?”江曰:“恐不得尔。”傍有客曰:“此年少戏乃不恶。”王徐举首曰:“此年少非唯围棋见胜。”
◤ 注释
①江仆射:江虨,字思玄,累迁尚书左仆射、护军将军。
②敌道:敌手,双方对等,不饶子儿。
◤ 译文
左仆射江虨年轻时,丞相王导和他下棋。王导的棋艺比他有两子左右的差距,可是想不让子儿对下,拿这事来观察他的为人。江虨并不马上下子儿,王导问:“您为何不走棋?”江虨说:“恐怕不行呢。”旁边有人说:“这年轻人的技术原来不错。”王导慢慢抬起头说:“这年轻人不只是棋艺好。”
(43)孔君平疾笃,质司空为会稽,省之,相问讯甚至,为之流涕。庾既下床,孔慨然曰:“大丈夫将终,不问安国宁家之术,乃作儿女子相问①! ”庾闻,回谢之,请其话言②。
◤ 注释
①儿女子:妇孺。
②话言:有益的话。
◤ 译文
孔君平病重,司空庾冰时任会稽郡内史,去探望他,十分恳切,为他病重而流泪。庾冰离座后,孔君平感慨地说:“大丈夫快死了,却不问安邦定国的办法,竟像妇孺一样!”庾冰听了,返回向他道歉,请他指教。
(44)桓大司马诣刘尹,卧不起。桓弯弹弹刘枕,丸迸碎床褥间。刘作色而起曰①:“使君如馨地②,宁可斗战求胜!”桓甚有恨容。
◤ 注释
①作色:现出怒色。
②使君:对州郡长官的称呼。
◤ 译文
大司马桓温探望丹阳尹刘惔,刘惔躺着没起床。桓温用弹弓射他的枕头,弹丸在被褥上迸碎了。刘惔生气地起床说:“使君怎么这样,难道这也可以靠打仗取胜吗!”桓温脸色非常不满。
(45)后来年少多有道深公者①,深公谓曰:“黄吻年少,勿为评论宿士②。昔尝与元、明二帝,王、庾二公周旋③。”
◤ 注释
①深公:竺法深,当时的一位和尚。
②宿士:老成博学的人,资深人士。
③周旋:交往。
◤ 译文
后生年少多有谈论竺法深的,竺法深说:“黄口小儿,不要评论名士。以前我和元帝、明帝,王导、庾亮打过交道呢。”
(46)王中郎年少时①,江虨为仆射,领选②,欲拟之为尚书郎。有语王者,王曰:“自过江来,尚书郎正用第二人,何得拟我!”江闻而止。
◤ 注释
①王中郎:王坦之,字文度。
②领选:兼任吏部尚书。
◤ 译文
北中郎将王坦之年轻时,江虨任尚书左仆射,兼管吏部尚书职务,他考虑选王坦之任尚书郎。有人把这事告诉了王坦之,坦之说:“自从过江以来,尚书郎只用第二流的人担任,怎么能考虑我呢!”江虨听说后,就不再考虑他了。
(47)王述转尚书令①,事行便拜②。文度曰③:“故应让杜许。”蓝田云:“汝谓我堪此不?”文度曰:“何为不堪!但克让自是美事,恐不可阙。”蓝田慨然曰:“既云堪,何为复让?人言汝胜我,定不如我。”
◤ 注释
①王述:封蓝田侯,所以称王蓝田。
②拜:接受官职。
③文度:王坦之,王述的儿子。
◤ 译文
王述升任尚书令时,诏命到了就去受职。其子王文度说:“本来应该让给杜许。”王述说:“我能胜任这个职务吗?”文度说:“怎么不胜任!不过谦让一下最好,礼节上不可缺少。”王述感慨地说:“既然说能胜任,为何又要谦让呢?人家说你胜我,终究不如我。”
(48)孙兴公作《庾公诔》,文多托寄之辞。既成,示庾道恩①。庾见,慨然送还之,曰:“先君与君,自不至于此。”
◤ 注释
①庾道恩:庾羲,字叔和,小名道恩,庾亮的儿子。
◤ 译文
孙兴公写了《庾公诔》,文中很多寄托情谊的言辞。写好了,拿给庾道恩看。道恩看了,送还给他,说:“先父和您的交情没有达到这一步。”
(49)王长史求东阳①,抚军不用②。后疾笃,临终,抚军哀叹曰:“吾将负仲祖于此。”命用之。长史曰:“人言会稽王痴,真痴。”
◤ 注释
①王长史:王濛,字仲祖。
②抚军:晋简文帝司马昱,登位前曾任抚军大将军,封会稽王。
◤ 译文
左长史王仲祖请求出任东阳太守,抚军不肯委任。后来王仲祖病重,临去世时,抚军哀叹说:“我在这件事上对不起仲祖。”便下命令委任他。王冲祖说:“人们说会稽王痴心,确实痴心。”
(50)刘简作桓宣武别驾①,后为东曹参军,颇以刚直见疏。尝听记②,简都无言。宣武问:“刘东曹何以不下意?”答曰:“会不能用。”宣武亦无怪色。
◤ 注释
①刘简:字仲约,官至大司马参军。
②听记:处理公文,记指公文、文件。
◤ 译文
刘简在桓温手下任别驾,后来又任东曹参军,因为刚强正直,桓温相当疏远他。有次处理公文,刘简一句话也不说。桓温问:“刘东曹为何不提意见?”刘简回答:“一定不会被采纳。”桓温听了,一点也不怪他。
(51)刘真长、王仲祖共行,日旰未食①。有相识小人贻其餐,肴案甚盛②,真长辞焉。仲祖曰:“聊以充虚,何苦辞!”真长曰:“小人都不可与作缘③。”
◤ 注释
①旰:天色晚。小人:晋代注重门第,士族把府中吏役等称为小人。
②肴案:菜肴。案,食盘。
③作缘:打交道,交朋友。
◤ 译文
刘真长、王仲祖外出,天色晚了还没吃饭。有个吏役送饭食给他们,菜肴很丰盛,刘真长辞谢了。王仲祖说:“暂且充饥吧,何苦推辞!”刘真长说:“绝不能跟小人打交道。”
(52)王脩龄尝在东山①,甚贫乏。陶胡奴为乌程令②,送一船米遗之。却不肯取,直答语:“王脩龄若饥,自当就谢仁祖索食,不须陶胡奴米。”
◤ 注释
①东山:山名,在会稽郡。
②陶胡奴:陶范,小名胡奴,陶侃的儿子。乌程:县名,即今浙江省吴兴县。
◤ 译文
王脩龄曾在东山隐居,那时很贫困。陶胡奴时任乌程县令,运了一船米去送给他。王脩龄推辞,不肯收下,只是回话说:“王脩龄如果挨饿,自然会到谢仁祖那里要吃的,不要陶胡奴的米。”
(53)阮光禄赴山陵①,至都,不往殷、刘许,过事便还。诸人相与追之。阮亦知时流必当逐己,乃遄疾而去,至方山不相及②。刘尹时为会稽,乃叹曰:“我入,当泊安石渚下耳,不敢复近思旷旁。伊便能捉杖打人,不易。”
◤ 注释
①阮光禄:阮裕,字思旷。山陵:这里指参加帝王的葬礼。
②方山:地名,在丹阳郡江宁县东。
◤ 译文
光禄大夫阮思旷前去参加晋成帝的葬礼,到京都时,没有去殷浩、刘惔家探望,就往回走。众友人知道了,一起去追赶。阮思旷也知道这些名士一定会来追赶,便急速走了,一直走到方山,他们赶不上为止。丹阳尹刘惔正请求出任会稽太守,叹息说:“我如到会稽,要在靠近谢安的小洲旁停船,不敢靠近思旷。否则他会拿木棒打人,改不了的。”
(54)王刘与桓公共至覆舟山看①。酒酣后,刘牵脚加桓公颈,桓公甚不堪,举手拨去。既还,王长史语刘曰:“伊讵可以形色加人不!”
◤ 注释
①覆舟山:在建康,东连钟山,北临玄武湖。
◤ 译文
王濛、刘惔和桓温同到覆舟山去赏玩山水。喝得半醉后,刘惔把腿放在桓温脖子上,桓温受不了,用手拨开。回来后,王濛对刘惔说:“他难道可以拿脸色给人看吗!”
(55)桓公问桓子野:“谢安石料万石必败①,何以不谏?”子野答曰:“故当出于难犯耳。”桓作色曰:“万石挠弱凡才②,有何严颜难犯③! ”
◤ 注释
①万石:谢万,字万石,谢安的弟弟。
②挠弱凡才:平庸软弱之人。
③严颜:威严的面孔。
◤ 译文
桓温问桓子野:“谢安石预料万石一定会失败,为何不劝他改正错误?”子野回答说:“恐怕是不想触犯他。”桓温生气道:“万石是个软弱的庸才,有什么不敢触犯的!”
(56)罗君章曾在人家,主人令与坐上客共语,答曰:“相识已多,不烦夏尔。”
◤ 译文
罗君章曾在别人家里做客,主人叫他和在座的客人谈话,他回答说:“大家相识很久了,用不着再客套。”
(57)韩康伯病,拄杖前庭消摇①。见诸谢皆富贵②,轰隐交路③,叹曰:“此夏何异王莽时!”
◤ 注释
①消摇:同“逍遥”,安闲自得。
②诸谢:指谢安一家。
③轰隐交路:指车马、仪仗、仆从往来于路。轰隐,群车声。
◤ 译文
韩康伯生病在家,常拄着拐杖在前院散步。眼看着谢家诸人都富贵了,进出的车子轰鸣于路,叹道:“这和王莾时有什么两样!”
(58)王文度为桓公长史时,桓为儿求王女,王许咨蓝田。既还,蓝田爱念文度,虽长大,犹抱著膝上。文度因言桓求己女婚。蓝田大怒,排文度下膝,曰:“恶见文度已复痴,畏桓温面!兵,那可嫁女与之!”文度还报云:“下官家中先得婚处。”桓公曰:“吾知矣,此尊府君不肯耳①。”后桓女遂嫁文度儿。
◤ 注释
①尊府君:指令尊,府君是尊称。
◤ 译文
王文度在桓温手下任长史时,桓温为儿子求娶文度的女儿,文度说要回去和父亲商量。回家后,王述因为怜爱文度,虽然长大了,还是抱在膝上。文度说到桓温求娶女儿的事。王述非常生气,把文度从膝上推去,说道:“我怕看见文度犯傻,害怕桓温那副面孔!当兵的,怎么可以嫁女儿给他!”文度回复桓温说:“下官家里已给女儿找了婆家。”桓温说:“我知道了,这是令尊大人不答应呢。”后来桓温的女儿嫁给了文度的儿子。
(59)王子敬数岁时,尝看诸门生樗蒲①,见有胜负,因曰:“南风不竞。”门生辈轻其小儿,乃曰:“此郎亦管中窥豹,时见一斑。”子敬瞋目曰②:“远惭荀奉倩,近愧刘真长。”遂拂衣而去。
◤ 注释
①门生:依附士族权贵的寒士,门客。樗蒲:一种赌博游戏。
②瞋目:发怒时睁大眼睛。
◤ 译文
王子敬只有几岁时,曾观一些门客赌博,看他们要出现输赢,便说:“南边的要输。”门客轻视他是小孩子,就说:“这位小郎也是管中窥豹,时见一斑。”子敬气得瞪大眼睛说:“比远的,我愧对荀奉倩。比近的,我愧对刘真长。”拂袖而去。
(60)谢公闻羊绥佳,致意令来,终不肯诣。后绥为太学博士①,因事见谢公,公即取以为主簿②。
◤ 注释
①太学博士:学校的教官。太学是一般官员和庶民俊秀子弟的学校。
②主簿:主管文书,地位很高,常为将帅、大臣的幕僚长。
◤ 译文
谢安听说羊绥很优秀,派人向他致意并请他来,羊绥始终不肯上门。后来羊绥任太学博士,因事去见谢安,谢安马上把他调任主簿。
(61)王右军与谢公诣阮公①,至门,语谢:“故当共推主人。”谢曰:“推人正自难②。”
◤ 注释
①阮公:阮裕,隐居会稽剡山。
②“推人”句:阮裕年纪最大,王右军次之,谢安最小,但是谢安不肯降低地位、身份,推尊阮裕。
◤ 译文
右军将军王羲之和谢安去看望阮裕,走到门口,王羲之对谢安说:“我们自然一同推尊主人。”谢安说:“推尊别人恰恰最难。”
(62)太极殿始成①,王子敬时为谢公长史,谢送版使王题之。王有不平色,语信云:“可掷著门外。”谢后见王,曰:“题之上殿何若?昔魏朝韦诞诸人亦自为也。”王曰:“魏阼所以不长。”谢以为名言。
◤ 注释
①太极殿:晋孝武帝修筑的宫室。
◤ 译文
太极殿刚建成,王子敬时任丞相谢安的长史,谢安派人送块木板去叫他题匾。子敬神色不满,告诉来人说:“把它扔在门外吧。”谢安看见王子敬,说:“这是给正殿题匾,怎样?从前魏朝韦诞等人也是写过的呀。”王子敬说:“这就是魏朝帝位不能长久的原因。”谢安认为这是名言。
(63)王恭欲请江卢奴为长史①,晨往诣江,江犹在帐中。王坐,不敢即言,良久乃得及。江不应,直唤人取酒,自饮一碗,又不与王。王且笑且言:“那得独饮!”江云:“卿亦复须邪?”更使酌与王。王饮酒毕,因得自解去。未出户,江叹曰:“人自量,固为难!”
◤ 注释
①王恭:王恭曾任前将军,青、兖二州刺史。
◤ 译文
王恭想请江卢奴任长史,一早到江家去,江还在帐子里没起。王恭坐下来,不敢马上开口,过了很久才说到这件事。江卢奴也不回答他,叫人拿酒来,自己喝了一碗,不给王恭喝。王恭一边笑一边说:“哪能一个人喝!”江卢奴说:“你也要喝吗?”再叫仆人倒酒来给王恭。王恭喝完,找台阶告辞。还没出门,江卢奴叹气说:“一个人要有自知之明,确实很难!”
(64)孝武问王爽:“卿何如卿兄?”王答曰:“风流秀出①,臣不如恭,忠孝亦何可以假人!”
◤ 注释
①风流:风雅,士大夫阶层追求的一种生活方式。秀出:才能出众。
◤ 译文
晋孝武帝问王爽:“你比哥哥怎样?”王爽回答说:“风雅超群,臣比不上恭,至于忠孝,又怎么可以让给别人呢!”
(65)王爽与司马太傅饮酒①,太博醉,呼王为小子。王曰:“亡祖长史,与简文皇帝为布衣之交。亡姑、亡姊,伉俪二宫②。何小子之有!”
◤ 注释
①司马太傅:指会稽王司马道子。
②伉俪:配偶,夫妻。
◤ 译文
王爽和太傅司马道子共饮,太傅醉了,叫王爽为小子。王爽说:“先祖长史,和简文帝是布衣之交。已故的姑母、姐姐是两宫皇后。怎能称为小子!”
(66)张玄与王建武先不相识,后遇于范豫章许,范令二人共语。张因正坐敛袄,王熟视良久,不对。张大失望,便去,范苦譬留之,遂不肯往。范是王之舅,乃让王曰:“张玄,吴士之秀,亦见遇于时,而使至于此,深不可解。”王笑曰:“张祖希若欲相识,自应见诣。”范驰报张,张便束带造之①。遂举觞对语,宾主无愧色。
◤ 注释
①束带:扎好衣带,指穿好礼服。
◤ 译文
张玄和建武将军王忱原不认识,后在豫章太守范宁家相遇。范宁叫两人谈话。张玄正襟危坐,王忱仔细看他,没有交谈。张玄很失望,便告辞,范宁苦苦地解释并挽留他,到底不肯留下。范宁是王忱的舅舅,就责怪王忱说:“张玄是吴地名士,又是当代名流所重,你这样对他,真是很难理解。”王忱笑着说:“张祖希如果想认识我,自然应该上门来探望我。”范宁把这话告诉张玄,张玄便穿好礼服去拜访他。两人一边喝酒一边谈论,宾主没有愧色。