第二章 谈悲伤
……
轻哀多言,大哀静默
的确,痛苦到了极点,其力量就会摇撼整个心灵,使其失却活动自由;正如我们有时会发生这样的情况:骤然得知一个坏消息,惊得落魄失魂,呆若木鸡,到后来才放声痛哭,发出哀诉,心灵似乎才得到排解,觉得较为舒缓、轻松。
痛苦终于迸发出哭声。
——维吉尔[1]
斐迪南国王[2]在布达附近对匈牙利国王遗孀作战的年代,德国将领拉伊斯亚克看见运回了一名骑士的尸体;大家都知道这骑士在阵上的表现出众,为他的丧生深表惋惜。那位将领像其他人一样,出于好奇心,要看看死者到底是谁;当尸首被卸下盔甲之后,他才认出,原来是自己的儿子。在场的人都洒下了眼泪,唯有他,呆然地站立在众人当中,无泪,无声,眼神凝滞,一个劲地盯着儿子的尸体,到后来,悲伤过度,血脉冰凉,僵直地倒在地上。
能说出灼烧得如何的人,
他所受的就不是烈火。
——彼特拉克[3]
恋人们就是这样表达无法忍受的激情的:
我啊,多么可怜!
五官全不听使唤。
莉丝碧[4],我才见你,
就已经神迷意乱。
舌头麻木而不成声,
爱火将我全身燃遍。
双耳嗡鸣而失聪,
眼前黑糊糊一片。
——卡图卢斯
因此,情感到了最激烈、最炽热的时刻,并不宜于表达我们的幽怨和感受;其时心灵受着沉重思绪的压抑,躯体则因情爱而弄得疲惫不堪,有气无力。
于是,有时候就突然产生像恋人们所感受的那种不期而至的眩晕;由于激烈过甚,就在欢乐的高潮中,一阵冰冷骤然袭击全身。凡是容许品味和慢慢消受的激情都不过是一般的激情。
轻哀多言,大哀静默。
——塞内加[5]
喜出望外同样也会使我们大为震惊:
她看见我走来,由特洛伊队伍簇拥着,
骤然一惊,仿佛是眼见幽灵出现;
她顿时目光凝滞,全身上下凉遍,
昏倒在地,许久许久才再张口开言。
——维吉尔
……
[1] 维吉尔(前70—前19),古罗马诗人,史诗《埃涅阿斯纪》是其代表作。
[2] 斐迪南国王(1503—1564),曾继承捷克和匈牙利王位,后为日耳曼皇帝。
[3] 彼特拉克(1304—1374),意大利诗人。
[4] 莉丝碧是古罗马抒情诗人卡图卢斯(约前87—约前54)对其情人克萝狄娅所用的化名,可能是为纪念希腊女诗人萨福而取。
[5] 塞内加(约前4—公元65),古罗马政治家、剧作家、哲学家。