听安万善吹觱篥歌
李颀
南山截竹为觱篥〔1〕,
此乐本自龟兹出〔2〕。
流传汉地曲转奇,
凉州胡人为我吹〔3〕。
傍邻闻者多叹息,
远客思乡皆泪垂。
世人解听不解赏,
长飙风中自来往。
枯桑老柏寒飕飕〔4〕,
九雏鸣凤乱啾啾〔5〕。
龙吟虎啸一时发,
万籁百泉相与秋。
忽然更作渔阳掺〔6〕,
黄云萧条白日暗。
变调如闻杨柳春〔7〕,
上林繁花照眼新〔8〕。
岁夜高堂列明烛,
美酒一杯声一曲。
【题解】
安万善,是一个来自凉州的胡人。觱篥,又名笳管,是出自西域龟兹的一种吹奏乐器,形制与胡笳相近。诗写听安万善吹觱篥的感想,关键在“世人解听不解赏”一句。
怎样欣赏异域乐器吹奏的美妙和神趣?诗人在交代了觱篥的制作和出处后,分四个层次传写了乐声的多种奇妙变化,比喻生动传神;同时又在明朗和沉郁的音色变化中,自寓欢快和悲伤的感情交替。全诗十八句,却七次换韵,纡徐急促都与乐声意境相配,从而使内容和形式取得了完美的统一。
【注释】
〔1〕 觱篥(bì lì):又名笳管,竹制吹奏乐器。
〔2〕 龟兹(qiū cí):古代西域国名,在今新疆库车。
〔3〕 凉州:唐朝时河西四州之一,在今甘肃武威一带。
〔4〕 飕飕(sōu sōu):风声。
〔5〕 “九雏”句:语出《古乐府》:“凤凰鸣啾啾,一母将九雏。”这里用来形容觱篥的乐声。啾啾,虫鸟细碎的叫声。
〔6〕 渔阳掺:乐曲名。曹操曾命祢衡为鼓吏,祢衡于是击《渔阳掺》一曲,音节悲壮。
〔7〕 杨柳:乐曲名,即《杨柳枝》,曲调轻快活泼。
〔8〕 上林:原是秦代宫苑名,这里代指唐朝宫廷。
【译文】
从南山砍来竹子做成觱篥,这种乐器原本出自龟兹。流传到汉地后曲调更觉新奇,凉州来的胡人特意为我吹奏。邻居们听了多为之叹息,思乡的远客也都把泪流。世人只知聆听而不懂欣赏,那乐声就像疾风长驱自由来往。严寒中枯老的桑柏飕飕作响,凤凰带着九雏鸣声啾啾。蛟龙长吟和猛虎咆哮一时齐发,万种声响与百条泉流相继入秋。忽然又改作悲壮的《渔阳掺》,刹那间黄云惨澹白日昏暗。一变调好像听到轻快的《杨柳春》,上林苑繁花盛开令人耳目一新。除夕夜高堂中列着明亮的灯烛,一杯杯美酒伴着一声声妙曲。