哈尔滨地名与城史纪元研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

五 满语“锁骨”说

把哈尔滨一词解释成满语“锁骨”之意的说法,是出自20世纪30年代谷英世所撰《满洲地名考》一书。“哈尔滨,满语意即‘锁骨’。”此说的误释,主要是把满语中“哈拉巴”(halaba)一词当作女真语“哈尔滨”或“哈儿温”一词的同音异写。其实“哈尔滨”的词义另有其解(意即“天鹅”),“哈拉巴”则是满语,译成汉语为“锁骨”。所谓的锁骨是指人的胸腔前上部,呈S形的骨头,左、右各一块,内端与胸骨相连,外端与肩胛骨相连。

谷英世之所以将“哈尔滨”解释为“哈拉巴”之义,主要基于两个原因。第一,哈尔滨(Haerbin)与哈尔巴(哈拉巴)(Halaba)音近,可能为同音异写。然而,“尔”音虽然与“拉”音能够互借互转,但是“巴”与“宾”字的发音截然不同。因为“巴”音的韵母是“a”,而“滨”音韵尾则是“n”。所以,哈尔滨虽然与哈拉巴有音近之嫌,但由于韵尾不同,则两词不能够互转。第二,哈拉巴既然是连接胸骨和肩胛骨的S状弯曲的细长骨,那么这种S状的细长骨的形状与哈尔滨之松花江或阿什河之水流弯曲形状相合,所以被命名为哈尔滨,这也显得太牵强。

如果不了解哈尔滨一词的语源和语义的话,这种说法至少能迷惑一些对地名学无甚了解的人们。因为地名本身是民族性、语言性、社会性、地理性、历史性及综合文化的复合现象。所以,在解释这一地名时必须符合上述的诸要素方能下结论。更何况哈尔滨这一地名出现的时间是相当久远的,其出现的原因和时间,就目前来看,当然存在着神秘而不可知的因素。