序言
许清章先生的论文集要出版了,这是我们期待已久的一件事。不仅因为这是许老最近三十年学术求索的见证,也因为目前国内亚非研究的成果还非常有限,学术事业的薪火传递还有赖前辈和后学的共同努力。
许清章先生20世纪50年代负笈北京大学东方语言文学系,师从陈炎教授等名家。毕业后任职中央对外文化联络委员会,从事中缅友好交流工作多年。1974年调入北京外国语学院,曾任亚非语系(现亚非学院)系主任、《亚非》杂志主编、中国东南亚研究会副会长、中国亚非教学研究会副会长等职。可以说,先生的事业是对外友好交往与教书育人各占其半,在不同岗位上服务于国家建设。亲历并参与中国同第三世界国家的交流交往,在对象国语言文化中日夕涵泳,终有所成,这是新中国不少非通用语界前辈所走过的共同道路。也因此,中国的亚非语言文化和区域研究从一开始就注定了知行合一的本色。这部论文集不仅收录了许老在缅甸文化、历史、外交、宗教方面的学术思考,还融入了他多次入缅考察调研的收获,立论自成格局。
余生也晚,没有赶上许老在北外开设“佛教与亚洲社会文化”等区域研究类的选修课程,但我知道,退休后每遇教研室诚邀讲学,许老总是慨然应允,对专业的教学工作支持有加。许老编写的《缅甸语》教材和《缅甸语语法》伴着一届届缅甸语专业的学子顺利走过了初学的道路,影响持续至今。
无论任职对外文化联络委员会还是执教北外,许清章先生都对外宣翻译工作极为重视,多次担任党和国家领导人的翻译,积累了丰富的外事翻译经验。学院编辑非通用语翻译论集时,许老欣然赐稿,一篇《今生今世,“胞波”情结》回顾总结了许老从事外宣翻译的经验,热忱之心,溢于言表。
论文集出版在即,许老嘱我作序,这是我不敢应承的;但从后学的视角记下心得感想,却是应该的。亚非学科的发展方兴未艾,还有许多问题亟待我们去思考、去实践,这部论文集恰是学科发展之路上的一方基石。除了在教育和学术上要勇于承传担当之外,我们还要祝愿许老健康长寿,继续执笔,嘉惠后学。
白淳
北京外国语大学
亚非学院院长