
会员
中古汉语词缀考辨
刘传鸿更新时间:2020-09-25 10:27:16
最新章节:后记开会员,本书免费读 >
本书分上下两编,上编为理论探讨,在认真借鉴、审视前人研究成果的基础上,中古汉语词缀的研究现状及存在的问题进行了深入分析,并提出了一系列新的研究思路和方法。下编主要采用上编所提出的理论及鉴别标准,对以往各家所认定的“阿、初、当、第、毒、儿、而、尔、复、更、乎、即、加、家、来、老、其、切、取、然、若、如、生、试、手、思、斯、头、为、兮、馨、焉、言、伊、已、应、有、于、聿、爰、曰、云、载、者、祗、子、自”等47个中古汉语词缀逐一进行考察辨析。
品牌:北大出版社
上架时间:2018-05-01 00:00:00
出版社:北京大学出版社
本书数字版权由北大出版社提供,并由其授权上海阅文信息技术有限公司制作发行
中古汉语词缀考辨最新章节
查看全部刘传鸿
主页
最新上架
- 会员
英语世界的唐诗翻译:文本行旅与诗学再识
本书探讨了唐诗在英语世界中文本行旅的发生、发展和成熟的全过程,通过把握译介的发展脉络,考察了英语世界在不同历史时期对唐诗的解读与重构,指出唐诗在英语世界跨越200余年的传奇历程是英语世界在中西文明的对话中,对唐诗的诗学特征和文化内涵的思考与探索,在探索中又折射出西方文化、文学批评的自身印记以及中西诗学的互动与再识,并在此基础上深思英语世界中的唐诗研究带给当今学术研究以及文化交流的启发与借鉴意义。社科18.8万字 - 会员
中国当代小说在美国的译介与研究
中国当代小说作为中国文学的重要表现形式,已成为我国文学在美国译介数试最多、受众面最广的文学载体。本书运用译介学和接受学相关理论对我国当代小说在美国的译介和接受过程进行梳理,以此分析美国读者和研究者对中国当代文学乃至文化的态度、误读及其原因,从中折射出符合译入语语言文化要求的译介规律,为研究中国当代文学海外传播提供理论和实证分析,同时也为全球化时代中国文学走向世界,树立中华文化自信,增强中国文学的国社科18.5万字 - 会员
AI写作:用AI倍速提升写作效率
本书是一本利用AI工具进行高效写作的指导手册,包含六个关键步骤,从明确主题到问题解答,旨在帮助读者掌握AI写作的核心技巧,适合职场人士、专业写作者和创作者、教育工作者、广告和创意团队、社交媒体内容创作者以及公共演讲者和演讲撰稿人等广泛群体。本书的特色在于通俗易懂的AI知识讲解、丰富的案例实践、多场景应用以及一学就会的指令技巧,帮助读者利用AI进行写作,提升工作效率与创作质量。本书不仅揭示了利用AI社科9.9万字 - 会员
汉语二语者书面语体习得研究
本书主要采用语料库对比的方法,利用BCC语料库中的微博语料和科技语料对学界现有语体特征标记研究成果进行验证,归纳出了一批能够有效区分正式语体和非正式语体的特征标记。在此基础上,通过对比外国留学生和汉语母语者书面语语料库,发现外国留学生书面语总体上存在口语化有余、典雅度不足的问题;然后通过对不同水平、不同国别留学生汉语书面语体习得情况进行比较,发现留学生汉语书面语体的习得总体上在口语化程度与典雅度上社科11.2万字 - 会员
后现代误读理论研究
误读是20世纪文论的关键词之一,是文学阅读中最常见的现象。本书勾勒了后现代误读理论的谱系:解构的思维方式和解释学的“合法偏见”等,描述了后现代误读理论的基本特征。重新审视了后现代误读理论的范畴语言、他者等,从语言的角度看,解构性、修辞性是误读生成的内在机制。从现象学的角度看,文本是一个他者,他者是理解的极限、形而上学的极限,用描述替代解释成为方法论的重要变革。后现代误读理论同时产生了正负两种效应,社科30万字 DeepSeek公文写作一本通
公文写作是各类组织都会涉及的一项重要工作,但传统的公文写作存在容易出错、风格不一致、效率低等问题。在人工智能(AI)技术快速发展的浪潮中,公文写作这项工作也可以借助以DeepSeek为代表的AI工具完成“升级”,实现质量和效率的提升。本书共17章,第1章以《党政机关公文处理工作条例》为依据,介绍公文的特点、作用、写作要点、分类等;第2章介绍DeepSeek基础操作;第3章至第17章按照“用公文范本社科6.9万字- 会员
中国语言文学研究(2016年春之卷/总第19卷)
《中国语言文学研究》系河北师范大学文学院主办的学术集刊,为半年刊。其办刊宗旨是:荟萃百家成果,展示人文情怀,鼓励开放创新。书中设有语言学、古代文学、现当代文学、文艺学、比较文学与世界文学、文献学、学术名家等栏目,发表汉语言文学各专业的相关文章,具有较高的学术价值。社科29.8万字 - 会员
法国语言政策研究
本书首先解释了法国语言政策体系的核心是“合法语言的建构”,并对法语标准语的形成、立法、规范化过程以及法语的政策法规体系进行了历时梳理和共时分析;其次,对法国语言政策网络体系进行了介绍,主要包括法国语言政策网络的结构、运作机制、协商博弈过程等;再次,揭示了法国国家语言意识形态、政府语言态度与语言管理之间的发展规律,也展示了法国语言政策的阶段性变化以及近15年的发展趋势;最后,提出了“法国语言政策在全社科15万字 - 会员
《增广贤文》当代汉英注译
《增广贤文》作为历史上的启蒙读物之一,集中华优秀传统文化之大成,是人生诸多方面的结晶,是中华传统文化领域里的璀璨明珠。本书以上海昌文书局印行的《绘图增广贤文》(1946年版)一书为底本,在原文的各话题基础上,分立出话段,该话段视被为一个单元,选出了此单元中的重、难点词语和较为特殊的句式,对它们展开现代汉语注译,然后对那些关键词、句也配以简易的英语译释,对原文句式、话题作必要的阐释的同时,给出翻译建社科8万字